过会儿,有只猫在门上乱抓起来,等到猫终于把门抓开,就看到屋里有个小姑娘无精打采地坐在瓦罐上。
礼拜天达维德跟着外婆到市场上去。他在路上看到有披黑头巾老奶奶,有睡眼惺忪、愁眉苦脸女列车员,有带蓝提包或红提包神气活现当地领导人夫人,有穿高筒靴农村妇女。
些乞讨犹太人用气势汹汹粗大嗓门儿叫喊着,似乎别人对他们施舍不是出于怜悯,而是由于害怕。在石子铺马路上奔驰着集体农庄吨半货车,装着袋袋土豆或麦麸,笼笼母鸡,母鸡在汽车颠簸时候咕咕乱叫,就像群病弱不堪老奶奶。
最使他注意、使他难受和害怕是肉货摊。达维德看到,有人从大车上拖下宰好黄牛,那死牛半张着苍白嘴唇,脖子上那弯弯白毛沾满血。
外婆买只很嫩花母鸡,提着鸡腿,鸡腿用白布条子捆着。达维德在旁边走,老想拿手帮助鸡把没有劲儿头抬高点儿。他很吃惊,外婆怎这样狠心。
“雅什卡,你来复习马克思主义!”这时候大街上才热闹起来。
傍晚时候,皮革厂工人们,商店店员们,还有市广播站修理工索洛卡纷纷回家。外婆在家门诊所基层工会工作。
外婆不在家,达维德也不觉得寂寞。
外婆家旁边,有处没有主儿老果园,苹果树已经老得不结苹果,老山羊在里面吃草,带记号母鸡在里面打食儿,蚂蚁不声不响地在小草上爬。城里鸟儿乌鸦和麻雀在果园里闹闹嚷嚷,十分得意,达维德叫不出名字些田野鸟儿飞进果园里,感到十分胆怯,就像羞涩乡下姑娘。
他听到很多新词儿:gletchik,dikt,kalyuzha,ryazhenka,ryaska,puzhalo,lyadache,koshenya。[52]他听出这些词儿和他听惯母语又样又不样。他听到犹太话。他感到惊讶是,妈妈和外婆当着他面也说起犹太话。他从来没有听到妈妈说过这种他不懂话。
达维德想起妈妈说过句他原来不懂话。妈妈说,外公祖上都是知识分子,外婆祖上都是店主和买卖人。大概就因为这样,外婆对鸡点也不心疼。
他们走进个小院子,个戴小圆帽小老头儿迎着他们走出来,外婆跟他说起犹太话。老头儿把鸡抓在手里,嘟哝起来,花母鸡信任地咕哒咕哒叫几声,然后老头儿做点儿什,那动作又快又利索,但是似乎又很可怕,紧接着他把鸡隔着肩膀扔,那鸡便扑打着翅膀跑起来,达维德看到那鸡已经没有头,跑只
外婆带他走亲戚,来到她胖外甥女列维卡·布赫曼家。达维德看到屋里有很多编织白色窗帘,十分吃惊。身穿制服、脚蹬皮靴国家银行会计爱德华·伊萨科维奇·布赫曼走进来。
“哈伊姆,”列维卡说,“这是咱们从莫斯科来客人,拉娅孩子。”又转身对达维德说:“来,见见爱德华姨父。”
达维德向这位会计主任问道:
“爱德华姨父,为什列维卡姨妈管您叫哈伊姆?”
“哦,这问题有意思,”爱德华说,“难道你不知道,在英国哈伊姆就是爱德华?”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。