站在阿扎泽勒身旁年轻人已经做出副毫无生气、但却十分殷勤笑脸,把札克夫妇扶到旁边去,那里黑人们正举着大杯香槟等待客人。又个穿燕尾服男人顺台阶跑上来。
“这位是罗伯特伯爵,”卡罗维夫在玛格丽特耳边说,“风采依然不减当年啊!您看,女王,多可笑;他情况恰恰相反,他曾是某王后情夫,他毒死自己妻子。”
“伯爵,们非常高兴!”河马高声表示欢迎。
大壁炉里又接连飘出来三口棺材,它们也都立即裂开,散架。随后从黑洞口中走出个穿黑色长袍人,紧跟在他后面出来人朝他背后捅刀,传来声沉闷惨叫。壁炉里又跑出具几乎完全腐烂尸体。玛格丽特眯起眼睛。不知是谁手急忙把个盛有白色药面小瓶送到她鼻子下边。她觉得像是娜塔莎手。阶梯上人渐渐多起来,现在每瞪台阶上都有人,远远看去他们完全样:男人们穿着燕尾服,身旁女人们则光着身子,她们之间区别只在于头上插翎毛颜色和鞋样式不同。
个瘦瘦妇女,左脚上穿着只奇怪木靴,瘸拐地朝玛格丽特走来,她像修女样低垂着眼睑,仪容恭谨,脖颈上不知为什缠着条宽宽绿色带于。
炉里冲出来,上面还吊着个晃晃悠悠、半腐烂尸体。那尸体从绞索上“啪”声掉在地上,化为乌有,同时在原地出现个穿燕尾服和漆皮鞋黑发美男子。接着,壁炉中又飘出口相当腐朽小棺材,棺材盖立即飞到旁,从里面滚出具尸体。而当黑发美男子殷勤地跑到这具尸体跟前时,它已经变成个轻桃风骚裸体女人,她穿着精致黑皮鞋,头上插着黑色翎毛。美男子弯起胳膊让那女人挽住,于是这对男女便顺着阶梯快步拾级而上。
“头批客人来!”卡罗维夫大声说,“这是札克先生和他夫人。给您介绍下,女王,他算得上是男人中最招人喜欢位,是个死不悔改伪币制造人和叛国犯,同时又是个很不错炼金者。他之所以出名,”卡罗维夫对玛格丽特耳语说,“是因为他把国王情妇给毒死。这种事可不是谁都干得!您看,他多英俊!”
玛格丽特则脸色煞白,膛目结舌。她看到,下面大门厅里绞刑架和小棺材自动进入个旁门,消失。
“非常高兴!”黑猫冲着拾级而上札克先生大声喊道。
这时,门厅大壁炉里又走出具只有只胳膊无头骷髅,它倒在地上,也登时变成个穿燕尾服男人。
“那个绿女人是谁?”玛格丽特不假思索地问道。
“这可是位最迷人、最端庄夫人,”卡罗维夫对她耳语说,“向您介绍:这是托法娜女士。她在那不勒斯和巴勒莫①那些述人少妇中间,尤其在那些对自己丈夫感到厌恶少妇中;司极为有名。女王
札克夫人这时已经站到玛格丽特面前,她脸色苍白,十分激动,单膝跪下向玛格丽特施礼,并亲吻她膝盖。
“女王!”札克夫人轻声问候。
“女王十分高兴。”卡罗维夫在耳边喊。
“女王!”美男子札克先生也轻轻问候声。
“们非常高兴!”黑猫高声回答。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。