坐在距讲坛不远处椅子上阿纳托尔凑过来,平静地对父亲说:“他们说是你苫盖这片屋顶,现在要是下雨,你就不应该从房子里跑出去。”
父亲没有理会这番隐喻。“和灵有关事务根本不能在这种像集市样场合决定。”他坚定地喊道。阿纳托尔做翻译。
“阿布,克维?那你说要在哪儿?”塔塔·恩杜问道,勇猛地站起来。他说,照他看来,个白人若是从未为家人宰杀过羚羊,那对于上帝能否保护们村,他也不会懂行。
当阿纳托尔把这句话翻译出来后,父亲似乎很是吃惊。出于们背景,他很难理解这其中关联。
父亲放缓语速,就像在对着某个脑子不好使家伙讲话,“选举是好,
室里,为耶稣基督投票。”
有好几秒钟,父亲动没动。
塔塔·恩杜揶揄地看着他:“请原谅,这话是不是让你下没回过神?”
父亲终于正常说话:“没有。”
“阿布,那们就开始吧。贝托图塔克维库萨拉。”当身裹亮色缠腰布女人开始到处走动时,教堂里突然就五彩缤纷地热闹起来。觉得背脊直发凉,这肯定是事先计划好。女人们从裙子褶皱间葫芦碗里把鹅卵石抖搂出来,在长凳间来回走动,将每块鹅卵石稳稳地放到每只伸出手中。显然,这次,女人和孩子也会参加投票。塔塔·姆万扎父亲走上前,在祭坛前放两只投票用陶土碗。只碗用来投票给耶稣,另只用来反对他。所用象征物分别是只十字架和瓶恩桑巴,即新棕榈酒。每个人应该都心知肚明,这样比赛并不公平。
父亲竭力想打断这个过程,他大声地解释耶稣是不受大众选举约束。但村民们都很兴奋,他们最近刚刚对什是m;主程序略有解。基兰加公民们正准备投出他们石子。他们排成列纵队慢吞吞地往前走去,就好像他们终于准备好去接受拯救。父亲迎上前去,仿佛他也相信这是天堂里点名仪式。但队列从他身边分开,犹如流水绕过溪中圆石,继续往前去投票。父亲发现这做效果并不怎庄严,于是又退回到由缠绕棕榈叶搭起讲坛后,举起手来。觉得他是想宣告上帝赐福,但还没等他在上边说出个字,投票就已结束。塔塔·恩杜副手们立刻着手计算鹅卵石个数。他们把石子五个排码在地上,两头并列,让所有人都能看清楚。
“这很公平。②”他们计数时候,塔塔·恩杜这说,“们大家眼见为实,这很公平。”
父亲脸涨得通红。“这是渎神!”他把手远远地伸出去,像是要把那些只有他看得见恶魔扔出去,他吼叫道,“根本就不公平!”
塔塔·恩杜转身径直面向父亲,竟然字斟句酌地用英语对他说起话。他把所有r都发成小舌音,每个音节都念得铿锵作响,好似手里块石头。“塔塔·普莱斯,白人给们带来许多项目,以改善们思维。”他说,“耶稣项目和选举项目。你说这些东西都很好。你不能现在又说它们不好。”
教堂里爆发出叫喊声,浪高过浪,大多都同意塔塔·恩杜说法。就在这个时候,两个男人喊道:“库尼安噶,恩盖耶乌耶雷库塔拉!”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。