“什?哦,明白。你们把弄得像是在和农夫们对着干似。”
里奇飞快地把夹烟手背到身后。赫布、乔尔、弗兰克和赫布儿子也纷纷效仿。“没有,夫人,”大里奇说,“们说你就像县里布彻小姐似,她是十年级工艺课老师。以前只要发现们在抽烟,她就会直接朝们扔螺丝刀。”
“你们工艺课老师,是个女?屠夫小姐[2]?简直难以置信。”
“们可没骗你,”弗兰克说,“她当过老师,也当过里奇、乔尔老师,还是赫布儿子老师。她退休时候估计快百岁,没三根手指头。”
“她千万要活到百二十岁啊。”卢萨说,“瞧瞧你们这德行,尽管她试各种办法,你们个个抽起烟来不还是像大烟筒。螺丝刀呢?”
可说不清。你要是问,还是同意主说话。那东西像蛇样会咬人。”
洛伊丝哼声,从鼻孔喷出烟像条龙。“倒是觉得,那玩意儿喝完第二瓶之后,会有股相当好闻松节油味道。”
卢萨看着大姑子们连珠炮似你来往,没想到她们对自己丈夫和彼此丈夫会如此刻薄,同对她态度没什两样。科尔总说她对他家人看法太主观。她没有兄弟姐妹,只有对会互道“请”“谢谢”父母。对卢萨这个晚年得来孩子,他们也是这有礼有节,只是他们从来就不知道该如何与孩子相处。也许科尔说得没错。她从未体验过简单粗,bao、单刀直入、混战团,同时却也轰轰烈烈家庭之爱。
她向鸡舍走去,决定前去调查番,看看那像蛇样会咬那些男人究竟是什东西。他们都情绪高涨,正热烈地讨论着什。只有当所有人都达到致,而又没有敌人在场时候,才会出现这样局面。农场政策和z.府愚蠢,最可能是这类话题。但也许又不是这样呢。“布莱文斯很会撒谎,”赫布正在说,“他撒起谎来,快得就像狗舔盘子。”
“你们好啊,先生们!”她路走过去,在适当距离上打声招呼,以免他们正在说不想让她听见话。要是在她面前,不小心说“操”或“妈”,他们肯定会尴尬得想找个地缝钻进去。
他们个个都像小孩子样低下头。卢萨觉得很惊讶,自己竟然成他们关注焦点。以前,这些男人从不和她说话,更别说像这样聚在起交谈。或许是接骨木酒效果吧,弗兰克现在就个劲儿地催她尝口。他把酒装在啤酒瓶里
“嗨,怀德纳小姐,”大里奇回应道,“有件事得和你说道说道。”
他态度很友好,让她放松不少。应该不是什刁难人麻烦事。“是卖给你和乔尔那些奶牛吧?是不是全都跑光啦?提醒过你,它们都是篱笆跨栏健将。”
“没有,夫人,那些牛表现得还不错,谢谢。不过,现在们都把牛租出去,只留下小牛犊子,好提醒自己还在养牛。们不欠你啥,除非它们都忙活起来要在今年冬天生牛犊子。”
“记得那些条款,对姑娘们都说过该怎办。”卢萨笑笑。里奇和乔尔跟她做这笔生意,能让她有赚头,她心里清楚。
“现在不说这事,们争论是你反烟草政策。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。