“但他真考虑做这样交易吗?”
“是。”
“那他也同样向被告表示过这个意思?”
“是。”
“也就是说,九日那天宫本先生离开你家时候,他从你丈夫那里得到回答,是你丈
“然后,”内尔斯说道,“那天下午被告离开后,你和你丈夫坐在廊下谈话?”
“是。”
“你丈夫显得不愿意谈论他和被告谈话内容?”
“是。”
“你追问他?”
“他告诉你他们两个谈土地问题?就是二十多年前你婆婆卖给奥莱·乔金森那块地?就是被告童年时家住那块地?是这样吗,海因太太?”
“是,”苏珊·玛丽答道,“就是这样。”
“你和你丈夫当时刚付买那块地定金。是那样吗,海因太太?”
“是,丈夫付定金。”
“让们想想,”内尔斯·古德莫德森说,“九月六日星期,是劳动节,七日星期二时候,乔金森先生将他那块土地挂出来出售……然后在星期三,九月八日,你丈夫和乔金森先生签订买卖合同,是吗?”
“也就是说,谈话内容你并不是亲耳听——是这样吗,海因太太?”
“所知道是卡尔告诉。”苏珊·玛丽答道,“没有听到他们谈话。没有。”
“谢谢。”内尔斯说道,“很关心这点。你没有听到谈话,却在为谈话内容提供证明。”
他捏捏自己喉部松弛皮肤,用那只好眼睛看向菲尔丁法官。用手托着脑袋法官打个哈欠,漠然地回看着他。
“那,”内尔斯说,“海因太太,们可以这说,你丈夫和被告边走边谈,而你没有跟去。是这样吗?”
候,被告出现在你家门前台阶上,是吗?刚才你是这说吗?”
“是,古德莫德森先生,没错。”
“他说要和你丈夫谈点事,就吗?”
“是。”
“他们是出去谈?没有在房子里说什?”
“是。”
“他告诉你他向被告表示愿意仔细考虑下这件事?表示他会考虑下是否将那七英亩地卖给宫本先生?或者是让乔金森先生这做?”
“是。”
“他告诉你他担心他母亲反应,如果他将地卖给被告话?你是这说吗,海因太太?”
“是这说。”
“应该是,”苏珊·玛丽说道,“星期三那天好像是八号。”
“然后,第二天,被告去你家?是星期四,九月九日吗?”
“是。”
“好,”内尔斯·古德莫德森说道,“你已经证明在九日下午被告出现在你家门口,他和你丈夫边散步边谈话,但他们谈话时你并不在场。说得对吗,海因太太?”
“是,你说得对。”
“是。”
“三四十分钟后你丈夫回来。是不是,海因太太?”
“是。”
“你向他询问过他和被告谈话内容吗?”
“是。”
“是,苏珊·玛丽说道,“他们出去谈。在们田地里,,谈大约三四十分钟。”
“明白,”内尔斯说道,“你没有在他们旁边吗?”
“没有,”苏珊·玛丽说道,“不在旁边。”
“那你有没有听到点儿他们谈话内容呢?”
“没有。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。