历史
独步逍遥 > 观看王维的十九种方式 > 观看王维的十九种方式(1)

观看王维的十九种方式(1)(2 / 4)

鹿巢

似乎如此寂寞,这山;看不见有人在那里。

听到人语声从何而来?

落日之光斜斜刺入森林,

而在它们映照中,青苔显现。

前两行相当直截。如们将看到,第二联对句有多种可能解读方式,每种都是“正确”

[1]据程抱(FrançoisCheng),“返景”是“夕照”比喻。——原注

4

TheFormoftheDeer

Soloneseemthehills;thereisnooneinsightthere.

——译注

3(字面直译)

空Empty山mountain(s)/hill(s)不(negative)见tosee人person/people

但But闻tohear人person/people语words/conversation响sound/toecho

返Toreturn景bright(ness)/shadow(s)[1]入toenter深deep林forest

——W.J.B.弗莱彻,1919年

(弗莱彻,《英译唐诗选》)

这是埃兹拉·庞德《华夏集》(Cathay)在得到普遍认可之前典型翻译。庞德那本小书于1915年首版,收录些最美英语诗歌,是基于东方学学者欧内斯特·费诺罗萨(ErnestFenollosa)以及位日本人研究而作,这位日本人整理本汉语翻译笔记为这本书提供基本资料。庞德译本“精确性”依旧是硬伤:虽然学究们对那些错误始终是嗤之以鼻,但叶维廉(Wai-li

ButwhenceistheechoofvoicesIhear?

Theraysofthesunsetpierceslantingtheforest,

Andintheirreflectiongreenmossesappear.

—W.J.B.Fletcher,1919

(Fletcher,GemsofChineseVerse)

复Toreturn/Again照toshine/toreflect青green/blue/black苔moss/lichen上above/on(topof)/top

提供,只是这个文本可能意思。还有更多其他可能。

个字可能是名词,亦可是动词、形容词。甚至具有相反含义:第三行第二个字,可以是“jǐng”——景,明亮意,亦可以是“yǐng”——影,阴翳之意。再次,切由上下文决定。对西方译者,殊难之处在于汉语动词时态缺乏:在诗中,此刻发生着是过去发生过,且将继续发生。同样,名词无单复数:玫瑰,可是朵玫瑰,亦可是所有玫瑰。

与多数翻译相反,汉语诗中罕见第人称单数。通过消除诗人独立意识,读者体验既普遍而广大,又即刻而直观。

题目,鹿柴,是个地名,与伊利诺伊州地图上DeerGrove(鹿林)意思差不多。可能暗指鹿野苑,那是佛经里释迦牟尼初次布道地方。

请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。

排行阅读

苍白爱情

三秋泓
天之骄子渣攻X自卑怯懦美人伪骨科年下宋知雨寄人篱下,为了苟活,主动变成了继弟严越明最喜欢的床上玩具。注意:没有排雷,到处是雷。自带扫雷系统,谢谢。
这是一个理智与情感的故事。关于梦想,人人夸夸其谈;关于爱情,人人缄默不语。我爱你,更爱我自己。 名校毕业工作能力出众的纪星因为不堪职场骚扰辞职创业,一路挫折不断,却因投资人韩廷的指导和提点而渐渐褪去生涩,变得成熟。 事业开始顺利时,与男友的感情却走到尽头。她与韩廷之间也渐渐产生暧昧,关系发生改变。

超凡黎明

文抄公
穿越之后才发现,东方有灵气复苏,西方有诸神黎明。蒸汽大炮与神秘的碰撞,西方超凡的渐渐苏醒。【爆破大师】+【蒸汽专家】=【机械大师】【咒法师】+【剑士】=【咒剑士】各种各样的进阶、转职与隐藏职业,还有永无止境的探索。当西方的神秘渐渐展开,古老的诸神渐渐复苏,一个充满新鲜感的世界在苏鲁面前渐渐拉开序幕。旧神复苏,新神崛起,普通人该怎么办?还好咱有属性面板!

主神崛起

文抄公
一觉醒来穿越成反派?这剧本不对!还抢了人家的妹子?又有一个强势的姐姐?剧本更不对了!居然还有主神空间,诸天万界?我一定是在做梦!吴明淡定地木着脸,继续着征程。

相爱未遂

金陵十四钗
满城衣冠副CP,律师X检察官,破镜重圆本文第一人称,互攻。

巫界术士

文抄公
雷林带着智脑穿越,成为一名贵族身份的巫师学徒,通过利用自身优势,学习成为巫师,获得术士的传承,走上血脉的道路,在神秘诡异的巫师世界进行一系列探险,最后获得永恒的故事。
最新小说: 残虐记 妻子的后事 再见,哥伦布 月球 无底牌游戏 亲爱的蜂蜜 万人嫌死后他们都后悔了 就算变成丧尸也要摆烂 卡塞尔不欢迎逻辑 大超的五条猫猫饲养日常