历史

后 记(1 / 1)

上一章   ←  章节目录  →   下一章

听来,这有点像磕迷幻药杰拉德·曼利·霍普金斯(GeraldManleyHopkins)。非常感谢“愤怒教授”让搜到这个版本,无数王维之中最怪诞个。

[1986年]

Andantistrophiclights-and-shadowsincomingdeeperthe

deep-treedgrove

Oncemoretoglowlighttheblue-greenmosses-goningup

(Theemptymountain)

鹿寨(兰若)

本文以及帕斯在墨西哥杂志《回归》(Vuelta)发表之后,编辑收到墨西哥大学位教授愤怒来信,指控不啻是“对中国诗歌犯下大罪”。其中项罪行是“不可理喻地忽略卜弼德(Boodberg)索引”。

后来发现,这个神秘参照来自《伯克利亚洲哲学工作坊索引》(CedulesfromaBerkeleyWorkshopinAsiaticPhilology),是卜弼德于1954年和1955年私下出版系列文章。卜弼德出身俄国贵族,“十月g,m”之后流亡至中国东北,后到美国成为加利福尼亚大学位受人爱戴汉语怪咖教授。(加里·斯奈德即是他学生之。)他于1972年逝世。

与之有关篇文章《译界语言学》(“PhilologyinTranslation-Land”),页半篇幅。开篇讲:

最近读唐朝四行诗翻译,面对那些似乎无法抵抗提早出版诱惑力“准”作家们,面对他们匮乏语言学敏感度、肤浅批判以及傲慢中心主义,陷入深深悲哀。

卜弼德抱怨说,“所知道所有译者(哎,也包括那些现代中国作者与日本作者)在整首诗里注入无精打采误解”,他们没有意识到shang(上),除通常译为above、on[topof]、top(上面、顶部、之上)之外,在另外发音下,还有torise、ascend(升起、上升)意思。

空山:看不到人,

仅有些人们说话听觉记忆——音声颠倒

回旋光影深深进入幽深木森林中

次辉光靛青苔藓——攀升

(空山······)

这种用法现在比较罕见,但在王维时代则更常见。而对那些怀疑诗人翻译不如学者翻译更精确人来说,应该注意到奥克塔维奥·帕斯在他最近个翻译版本中,明明白白地凭直觉预言到这种读法,并将这个词译为asciende(上升)。

卜弼德以自己翻译版本作结。他认为这个译本“依旧不充分,不过对诗行做语言学纠正与演奏(对‘书写-句法’言外之意以及跨行投入应有注意)”:

DeerWattle(Hermitage)

Theemptymountain:toseenomen,

Barelyearmindedofmentalking-countertones

请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。

排行阅读

超凡黎明

文抄公
穿越之后才发现,东方有灵气复苏,西方有诸神黎明。蒸汽大炮与神秘的碰撞,西方超凡的渐渐苏醒。【爆破大师】+【蒸汽专家】=【机械大师】【咒法师】+【剑士】=【咒剑士】各种各样的进阶、转职与隐藏职业,还有永无止境的探索。当西方的神秘渐渐展开,古老的诸神渐渐复苏,一个充满新鲜感的世界在苏鲁面前渐渐拉开序幕。旧神复苏,新神崛起,普通人该怎么办?还好咱有属性面板!

苍白爱情

三秋泓
天之骄子渣攻X自卑怯懦美人伪骨科年下宋知雨寄人篱下,为了苟活,主动变成了继弟严越明最喜欢的床上玩具。注意:没有排雷,到处是雷。自带扫雷系统,谢谢。
这是一个理智与情感的故事。关于梦想,人人夸夸其谈;关于爱情,人人缄默不语。我爱你,更爱我自己。 名校毕业工作能力出众的纪星因为不堪职场骚扰辞职创业,一路挫折不断,却因投资人韩廷的指导和提点而渐渐褪去生涩,变得成熟。 事业开始顺利时,与男友的感情却走到尽头。她与韩廷之间也渐渐产生暧昧,关系发生改变。

主神崛起

文抄公
一觉醒来穿越成反派?这剧本不对!还抢了人家的妹子?又有一个强势的姐姐?剧本更不对了!居然还有主神空间,诸天万界?我一定是在做梦!吴明淡定地木着脸,继续着征程。

巫界术士

文抄公
雷林带着智脑穿越,成为一名贵族身份的巫师学徒,通过利用自身优势,学习成为巫师,获得术士的传承,走上血脉的道路,在神秘诡异的巫师世界进行一系列探险,最后获得永恒的故事。

纨绔世子妃

西子情
纨绔世子妃原著小说已改编为电视剧《皎若云间月》,讲述了一位国安局最年轻最具才华的女上将,牺牲后穿越到天圣皇朝云王府,成为云王府嫡女,变成腹有乾坤的纨绔少女云浅月和温文尔雅的腹黑世子容景之间深情不悔的旷世情缘的故事。
最新小说: 残虐记 妻子的后事 再见,哥伦布 月球 无底牌游戏 亲爱的蜂蜜 万人嫌死后他们都后悔了 就算变成丧尸也要摆烂 卡塞尔不欢迎逻辑 大超的五条猫猫饲养日常