就像如果网球是按照击球动作优美程度来判断是否进线就不会有意思。而且,也没能想明白为什个有追求网球选手不能同时把球打在界内并显得足够潇洒。
用短信发去他认为稍后可能会天晴意见。
4月28日,阿兰·德波顿发新书TheCourseofLove(《爱轨迹》[简体中译本名为《爱进化论》—编者注]),二十年来第本小说。上来德波顿自己就剧透所有情节,说他们“会结婚,会痛苦,会经常担心钱,会生个女儿,再生个儿子,有个人会出轨,有时候会无聊,有几次想杀对方,还有几回想结自己。这是个真正爱情故事”。记得当年意气风发地办张国际信用卡,在美国亚马逊下第单里就有TheRomanticMovement,中文版译成《爱上浪漫》。新书和德波顿出道那两本小说写法模样,很像张信哲参加比赛唱《信仰》,下把人送回高中寝室,起个前奏几乎就想哭。后来也是德波顿自己职业规划关系,书本比本讨巧,好处类似星座和算命,其实就是精心设计来让每个人都觉得“你怎猜这准?”
但他书还是每本都读,主要是文笔有趣。都说英文写作忌讳件事,叫nominalization,名词化,史蒂芬·平克那本TheSenseofStyle(《风格感觉》)就很痛心地说这是把活泼泼动词木乃伊化(embalm)成死名词;但德波顿才气就在于让句子变成堆名词,文雅地坐下来。引这句是两人初识之后男主终于忍不住,但他没有“发去条短消息猜稍后可能会天晴”,他是textshisopinionthat,写作老师会生气句式,但那种“想认真又怕输”拘谨姿态却全挂在那个多余名词上。德波顿写性也是这样,两人第次动情,男主伸手,“秒之后,是种确凿无疑象征着welcome和excitementwetness”;简直让人要在页边大写个“服”字,不但有趣,其实也很性感。
2016.5
8
说“爱你”就像“探险者号”在旅程中已经更换所有部件但依然是“探险者号”。
不管怎说,也算是曾有几个礼拜为文学理论燃尽午夜灯油人;也很忠于理论精神,最后没有丝毫实际成果。当然,只要找好借口,所有失败都熠熠生辉—文化偶像克莱夫·詹姆斯写过句,“他们花太多时间在文化理论上,已经没有时间顾及文化”。在这种心境之下,玛吉·尼尔森(MaggieNelson)TheArgonauts(《探险者》)应该是近年来读过最别开生面书。因为她似乎展现原来朦胧期待理论该有样子:既是场欢快表演,又是人类困厄和喜乐本身。
尼尔森写是真事,爱上个性别流动艺术家,叫HarryDodger,以及用试管受孕生个孩子;听上去离多远,读起来感觉就有多近,每句话都想把作者搂过来;因为她有种乐观,相信“文字足够好用”,相信维特根斯坦那句“无法表达都包含在—以种无法表达方式—那些可以表达话中
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。