历史

字里行间(19 / 33)

t(《赫伯特小姐》),最近终于读完。如果页边笔记量可以显示读者想把书里面多少东西据为己有,那这本斯坦纳式对翻译和小说史探讨,实在是近年来让收获最大书之。因为翻译说到底都是失败,很少遇到在这个话题上能这乐观开朗人,尽管他主张也并没有多先锋,大体就是说,小说是个国际体裁,各语种大师通过张脉络若隐若现大网,互相偷师,推动这个艺术形式前进。而之所以这种学习是可能,因为文学风格精微之处能够从翻译里透过来。

瑟尔维尔才气过剩,往往举例之后要升华道理,下盘不稳,纷繁“洞见”前后多有无法接榫之处。但对来说,并不介意种年少轻狂、喜形于色文学评论;看个青涩天才制服不自己材料,弄不清自己到底是怎,简直是强心剂。但他收集那些例子和引文,真没有页是落空。比如,他说福楼拜给情妇路易丝·科莱(LouiseColet)书信(包括上面引用瑟尔维尔并不肯遵守句),这沓全世界苦心锻字炼句者精神图腾,并不完全当成小说课在写,而是以此为借口拖延着不答应搬去巴黎与对方出双入对。首都情事当然更多姿,但哪比得在乡下自由地造句。

相比于意大利语,英语更像是个满身汗味讨厌十几岁孩子。别待在这儿,只想对着他这样喊。不要吵你弟弟,他正在睡觉。

回你读关于家庭小说之后想说:“给也来份这种看上去很赞叫作‘家庭’东西”,是什时候?文学看似副无所不能样子,其实它还真来不“天伦之乐”。不过,每次读印度裔文学,似乎总能在他们笔下家庭生活中感受到种万念俱灰之后执拗温情。比方说裘帕·拉希莉(JhumpaLahiri),之前只读过她获得普利策奖InterpreterofMaladies(《疾病译者》[简体中译本名为《解说疾病人》—编者注]),短篇集里也有让无动于衷篇章,但显露天赋地方,就有那种面对所有相反证据依然对亲情保有宗教感,很动人。但她新书就完全是两回事:懊丧于学二十年意大利语无所成,大约四年前,四十七岁,居然举家迁居意大利,强迫自己不再用英语写作和阅读。这本InOtherWords(《换种话说》)就是她用意大利语描绘这整个过程;上来意象,是她终于鼓足勇气,第次游过深水,横穿面小湖,回头往对岸看,丈夫和孩子人影模糊。

托尼·朱特在《记忆小屋》里写中年危机,“有些人换老婆,有些人换车,有些人变性。……捷克语。”在纽约图书馆次活动中,主持人也提到段,拉希莉同意,学外语是“外遇”中最好种。InOtherWords是之前提到“多语种文字匠人”之安·戈尔茨坦(AnnGoldstein)译成英文版。拉希莉说她不能自己译,因为会控制不住在翻译过程中把它改得更好。“所以本能反应是要保护意大利语”—在上面引几句话里,拉希莉自己也意识到她无意间把意大利语从见钟情

请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。

排行阅读

相爱未遂

金陵十四钗
满城衣冠副CP,律师X检察官,破镜重圆本文第一人称,互攻。
这是一个理智与情感的故事。关于梦想,人人夸夸其谈;关于爱情,人人缄默不语。我爱你,更爱我自己。 名校毕业工作能力出众的纪星因为不堪职场骚扰辞职创业,一路挫折不断,却因投资人韩廷的指导和提点而渐渐褪去生涩,变得成熟。 事业开始顺利时,与男友的感情却走到尽头。她与韩廷之间也渐渐产生暧昧,关系发生改变。

苍白爱情

三秋泓
天之骄子渣攻X自卑怯懦美人伪骨科年下宋知雨寄人篱下,为了苟活,主动变成了继弟严越明最喜欢的床上玩具。注意:没有排雷,到处是雷。自带扫雷系统,谢谢。
朋友劝穆先成, 蒋宇性子过于锐利, 玩玩就算了,不适合养在身边。穆先成养了,还一养很多年。金主老攻vs明星傲娇受
凡人修仙之仙界篇全文免费阅读,讲述韩立叱咤仙界的故事,一个凡人小子修仙的不灭传说。没有看过前传《凡人修仙传》的书友可以先去看看,不过也并不影响本书的阅读体验。
我深深地爱着你,你却爱着一个傻逼,傻逼他不爱你,你比傻逼还傻逼,爱着爱着傻逼的你,我比你更傻逼,简单来说,本文讲述一个,谁比谁更傻逼的故事。
最新小说: 沉默的永和轮 穿成虫族对照组的渣雄虫 遗世话晴秋 oh~这该死的兄弟情 我养的纸片人超好氪 嫁了一个老皇帝 平生相见即眉开 维持女配的尊严 谨遵医嘱 未完成的手稿