为她们,为她们,
为心爱、亲爱人们,
机枪手在不断射击,
为亲人那方蓝色头巾。
对于流行民歌类似改编随处可见。风行时《Cielito》(“哎呀呀,多好姑娘!”)就是20世纪30年代经苏联乐坛改编过。原先墨西哥民歌激昂高雅,而苏联版本则更加通俗易懂,而且有阶级路线贯穿其中:美丽姑娘被许诺金山银山,但姑娘只爱头顶太阳和纯朴面包房伙计。著名红军歌曲《们为苏维埃政权英勇奋战》另有个白卫军版本——《们为神圣罗斯英勇奋战》,后者更加舒缓深沉,仿佛来自地底深处。这两首歌曲同根同源,均衍生自优美抒情歌曲《串串芳香四溢洋槐花》。在小时候,对内战记忆犹新祖母朵拉给唱过首歌——《英雄游击队员在阿穆尔河沿岸行进》,多年以后才意外地发现,这首歌其实改编自1915年西伯利亚步兵进行曲《西伯利亚人穿越茂密丛林》。甚至连家喻户晓苏联民歌《宽阔田野》也十分疑似老乐谱里首室内华尔兹。
做名称职红军指挥官。
妈妈,请来信告知所有人切情况。对你有个请求:如果可能,请给寄些信封,这儿很不容易搞到。
祝你健康、幸福。深深地吻你,抱你。
你廖吉克。
深深地吻所有亲人们。
1939年由马特维·布兰特[12]创作《喀秋莎》,同样为半个世界所翻唱,其中个版本成西班牙蓝色师团军歌,该师当时也在列宁格勒城下与苏军交战。西班牙人歌唱是没有鲜花、远离心爱姑娘春天,沃尔霍夫之水,以及浸泡在伏特加里卑劣敌人。这首歌是忧郁,预示着英勇牺牲:仅红博尔战,个钟头之内就有上千名西班牙士兵阵亡。死亡在那个夏季无处不在。在战场另侧,廖吉克正给姨兄廖尼亚写信:“想尽快入党,好像个真正布尔什维克那样消灭可恶敌人。期待即将到来胜利!期待早日相见!”
四二年七月廿六
亲爱妈妈!
从别佳姨妈来信中得知,你收到寄去700卢布。搞不懂,你自己怎没来信?最后次收到你邮件还是那张带有廖尼亚问候明信片。希望能尽快收到你信。妈妈,你让为你寄来领款凭证。已办妥,现在你可以通过区兵役委员会按月领款。工资是750卢布,但这是加上野战津贴之后,基本工资是600卢布。按照命令,领款凭证最多只能领取75%基本工资,所以只能往里面划拨400卢布。剩余钱会继续通过邮局汇款。领款凭证办年期,有效期到1943年七月份。你可以从今年八月份开始领款。这月23号给你寄出900卢布,收
P.S.遇到几位莫斯科来同乡,跟他们愉快地聊聊。其中个之前就在们那条街上工作生活。
再次吻你。
廖吉克。
***
在战前,《蓝头巾》原本普通无奇,而且歌词完全是另种风格。它之所以成为士兵们蓝色忧郁之歌几乎是偶然。个同在沃尔霍夫前线作战少尉给舒利仁科递张纸条,上面是他自己改编歌词:
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。