天哪,夫人,您真好!您觉得给您写信要比当面跟您说更加容易,这真是太对!况
第二十六封信
德·都尔维尔院长夫人致德·瓦尔蒙子爵
先生,要不是昨天傍晚愚蠢行为逼得今天要向您作出解释,您肯定不会收到信。不错,哭,这承认。您十分仔细地援引那句话,可能也是脱口说出来。眼泪您看见,话您也听到,因此得向您解释下。
素来只会令人产生正当感情,素来只听到些不会叫脸红话,因而素来享受着种可以说是理当享受安宁,所以不会隐瞒,也不会克制感受。您举动叫感到局促不安,大为震惊。种根本不应当由遇上局面在心中引起难以言传恐惧;说不定也由于看到给混同于您所鄙视那些女人,像她们样受到轻薄对待,从而起反感;所有这些原因汇集在起,就引起泪水,也促使说出那句是个不幸人话儿;认为这说是有理由。您觉得这种说法表现得十分强烈,实际上,如果眼泪和话是出于别原因,如果不是对那些触犯尊严感情表示反对,而是担心那些感情会在心里引起共鸣,那,这种说法表现得肯定还是过于微弱。
不,先生,没这样担心。要是有话,就会远远地避开您,去到个人迹罕至地方,为自己不幸地认识您而哀叹悔恨。不过,尽管确信目前并不爱您,往后也不会爱您,也许原来还是应当听从不少朋友劝告,不让您接近。
曾以为,这是唯过错,曾以为您会尊重个正派女人,她巴不得看到您也是个正派人,让您受到公正待遇。她已经开始为您辩护,而您却用罪恶愿望去侮辱她。您并不解;不,先生,您并不解。否则,您就不会把您过错当作您权利;否则,您对讲不该听话,您就不会放肆地擅自再给写封不该看信。您还要求对您行动进行指导,对您言辞加以指点!嗳,先生,保持沉默,忘掉这回事吧,这就是可以给您劝告,也是您应当听从意见。只有那样,您实际上才有权利取得宽恕,甚至得到感谢,这都取决于您……哦,不行,不尊重人,不会向他提什要求;破坏安宁人,不会向他作出什信任表示。您逼得怕您,也许是恨您。以前可不想这样;只想把您看作最敬重朋友侄儿;用友谊呼声来抗击对您表示谴责公众舆论。切都给您毁掉;而且,预料到,您并不想作出点儿补救。
先生,只想告诉您,您感情触犯,您这种表白是对侮辱。况且,非但永远不会跟您怀有相同感情,如果您不强制自己在这件事上保持沉默,那您就会逼得永远不再见您。觉得有权利期待,甚至要求您这做。随函附上您写给那封信,希望您也答应把这封信还给。因为要是件根本不该发生事留下什痕迹,会万分痛苦。荣幸地是您……
七××年八月二十日于××
第二十七封信
塞西尔·沃朗热致德·梅尔特伊侯爵夫人
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。