她并没有去你某个姐妹或某个兄弟媳妇家居,
也没有去雅典娜神庙——特洛伊
长发秀美贵妇们正在那儿抚慰冷酷无情女神,
而是去伊利昂宽厚城楼,因她听说
方已渐感不支,而阿开亚人则越战越勇。
出现在城楼之上,悲声恸哭。
找不到贤慧妻子,赫克托耳走回门边,
站在槛条上,对女仆们问道;
“全都过来,仆从们,老实告诉,
白臂膀安德罗玛开去哪里?在
倒是该给这个人鼓鼓士气,好吗?让他赶快行动,
以便在离城之前赶上。
将先回自己家居,看看
亲人,爱妻和出生不久儿郎,
因不知是否还能和他们团聚,
不会有这种本领。所以,将来,敢说,有他吃受苦头。
进来吧,兄弟,进来坐在这张椅子上;
你比谁都更多地承受着战争苦楚,
为,个不顾廉耻女人,和无知莽撞帕里斯。
宙斯给俩注定可悲命运,以便,即使在后代
斯卡亚门前,打算鼓作气,直奔平原。
其时,他嫁资丰足妻房疾步跑来和他会面,
安德罗玛开,心志豪莽厄提昂女儿,
厄提昂,家住林木森茂普拉科斯山脚,
普拉科斯峰峦下塞贝,统治着基利基亚民众。
:
“是条母狗,亲爱兄弟,可憎可恨,心术邪毒。
真恨之不得,在母亲生那天,
股凶邪强风把卷人
深山峡谷,或投入奔腾呼啸大海,让峰波吞噬
所以,她已快步扑向城楼,像个
发疯女人,位保姆跟随照料,抱着你们儿郎。”
听罢女仆话,赫克托耳即刻离家,
沿着来时走过平展街路,往回赶去,
跑过宽敞城区,来到
某个姐妹家里,或是和某个兄弟穿着漂亮裙袍媳
妇在起?是不是去雅典娜神庙——特洛伊
长发秀美贵妇们正在那里抚慰冷酷无情女神?”
话音刚落,位勤勉家女仆答道:
“赫克托耳,既然你要们如实告说她去处,那就请你听着:
不知神祗是否会让倒死在阿开亚人手中。”
言罢,头盔闪亮赫克托耳大步离去,
急如星火,来到建造精良府居,但却
找不到白臂膀安德罗玛开身影,
她已带着婴儿和位穿着漂亮女仆,
生活年月,让们秽行成为诗唱内容!”
头顶闪亮帽盔,高大赫克托耳答道:
“不要让坐在你近旁,海伦,虽然你喜欢,但你说服
不。内心催快步赶去,帮助特洛伊人
兵勇;离开后,他们急切地盼回归。
正是他女儿,嫁给头顶铜盔赫克托耳。
此时,她和丈夫别后重逢,同行还有位女仆,
贴胸抱着个男孩,出生不久婴儿,
赫克托耳儿子,父亲掌上明珠,美
身躯,从而使这切切,都不致在们眼前发生。
但是,既然神明已经设下这些痛苦,预定事情去向,
希望嫁随个比他善好男人,
知道规束节制,解那些人们论道耻辱。
然而,此人没有稳笃见识,今后也永远
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。