你把他们丈夫打翻在泥地上,,bao死在青春年华里。”
言罢,他掉转马头,风快驭马逃亡,汇入
人惶马叫战阵。特洛伊人和赫克托耳,喊出
粗野嚎叫,投出悲吼枪械,雨点般。
顶着闪亮头盔,高大赫克托耳厉声喊道:
“是,老人家,你话条理分明,说得点不错。
但是,心灵将难以承受此般剧痛——
将来,赫克托耳会当着特洛伊人脸面,放胆吹喊:
‘图丢斯之子在手下败退,被赶回他海船!’
他会如此吹擂;天呢,恨不能裂地藏身!”’
驭马惊恐万状,顶着战车畏退。
奈斯托耳松手滑脱闪亮缰绳,
心里害怕,对狄俄墨得斯喊道:
“图丢斯之子,调过马头,放开追风快马,赶快撤离!
还不知道吗?宙斯调度胜利已不再归属于你。
得以如愿,使战车又有位驭手,
阿耳开普托勒摩斯,伊菲托斯勇敢儿子。赫克托耳
把马缰交在他手里,帮他登上战车,从捷蹄快马后头。
其时,战场将陷入极度混乱,玉石俱焚局面在所
难免,特洛伊人将四散溃逃,像被逼人圈围羊群,困堵在特洛
你们家乡。相反,在此之前,将让你和你命运见面!”
听罢这番话,图丢斯之子心绪飘荡:
该不该掉转马头,同赫克托耳拼打?
在心魂深处,他三次决意回头再战,
但三次受阻于多谋善断宙斯,从伊达山上甩下
便接近赫克托耳,
其时正冲着他们扑来。图丢斯之子掷出投枪,
不曾击中赫克托耳,却打翻手握缰绳
厄尼俄裴乌斯,他伴从和驭手,心志高昂
塞拜俄斯之子,打在胸脯上,奶头边。
“图丢斯之子,驾驭快马达奈人尊你胜过对别同胞,
让你荣坐体面席位,享用肥美肉块和满杯醇酒。
但现在,他们会耻笑你,个比女人强不多少男子。
滚蛋吧,可怜娃娃!将步不让,不让你
捣毁们城池,抢走们女人,船运回
听罢这番话,奈斯托耳,格瑞尼亚车战者答道:
“唉,勇敢图丢斯儿子,你说些什!
让他吹去吧;说你是懦夫,胆小鬼,随他便!
特洛伊人和达耳达尼亚兵众决不会相信,
心胸豪壮特洛伊勇士妻子们也不会——谁会相信呢?
眼下,至少在今天,克罗诺斯之子宙斯已把荣誉送给此人;
以后,如果他愿意,也会使们得到
光荣。谁也不能违抗宙斯意志,
哪怕他十分强健——宙斯勇力凡人不可及比!”
听罢这番话,啸吼战场狄俄墨得斯答道:
伊
城下,若不是神和人父亲眼快,看到山下险情。
他炸开可怕响雷,扔出爆光闪电,
打在狄俄墨得斯马前泥地,
击撞出燃烧着恐怖硫火,熊熊烈焰,
炸雷,示意特洛伊兵勇,战争主动权已经转
他随之倒出战车,捷蹄快马惊恐,
闪向边。他躺死泥尘,生命和勇力碎散飘荡。
见此情景,赫克托耳感到阵钻心楚痛,
然而,尽管伤心,他撇下朋友尸体,
驱车前进,试图再觅位勇敢搭挡。他很快
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。