他也有自己父亲,和样年迈,
裴琉斯,生下这个儿子,养成特洛伊人
灾祸。他杀这多年轻力壮儿子;
他带给哀愁比给谁都多。
为每个儿子不幸悲恸,但只有赫克托耳阵亡
此番呼嚎,此番悲烈,似乎高耸特洛伊城已全部
葬身烧腾火海,从楼顶到墙垣根沿!
普里阿摩斯发疯似地试图冲出达耳达尼亚大门,
手下人们几乎挡不住老人;他恳求所有
人们,翻滚在脏杂污秽里,呼喊着
扬鞭催马,后者撒开蹄腿,飞驰而去,不带半点勉强。
骏马扬蹄迅跑,赫克托耳身边卷起腾飞尘末,
纷乱飘散,整个头脸,曾是那样英俊潇洒脸面,
跌跌撞撞地磕碰在泥尘里——宙斯已把他交给
敌人,在故乡土地上,由他们亵渎脏损。
却不会,即便在那个地方,还会记着亲爱帕特罗克洛斯。
来吧,阿开亚人儿子们,让们高唱凯歌,
回兵深旷海船,抬着这具尸体!
们已争得辉煌荣誉;们已杀死赫克托耳,
个被特洛伊人,在他们城里,尊为神样凡人!”
赫卡贝带着特洛伊妇女,领头唱起曲调凄楚悲歌:
“咳,孩子;哦,这不幸女人!你去,将如何继续
生活,带着此般悲痛!?你,骄傲,无论白天和
黑夜,在这座城里;你,全城栋梁,
特洛伊男子和特洛伊
其害人——此人创下祸孽,甚于其他所有战勇
加在起作为——来吧,让们逼近城墙,全副武装,
弄清特洛伊人下步打算,是
准备放弃高耸城堡,眼见此人已躺倒在地,
还是想继续呆守;虽然赫克托耳已经死亡?
使痛不欲生;如此强烈伤愁会把
带入哀地斯冢府!但愿他倒在怀里,这样,
们俩,生养他母亲——哦,苦命女人——
便能和起放声悲哭,尽情哀悼!”
老王悲声诉说,泪流满面,市民们伴随他齐哭嚎。
每个人,高声嘶叫,嚷道:
“情领各位好心,但让
出城,独自人,前往阿开亚人海船旁!
必须当面向他求告,向那个残忍、凶,bao汉子,
而他或许会尊重年齿,生发怜老之情——
就这样,他头颅席地拖行,沾满泥尘。城楼上,他母亲
绞拔出自己头发,把闪亮头巾扔出老远,
望着亲生儿子,竭声嚎啕。他所尊爱父亲,
喊出悲戚长号,身边人们无不
痛哭流涕,哀悼之声响彻在全城每个角落。
他如此番颂耀,心中谋划着如何羞辱光荣赫克托耳。
他捅穿死者筋腱,在脚背后面,从脚跟到
踝骨部位,穿进牛皮切出绳带,把双足连在起,
绑上战车,让死者贴着地面,倒悬着头颅。然后,
他登上战车,把光荣铠甲提进车身,
然而,为何同争辩,心魂?
海船边还躺着个死人,无人哭祭,不曾埋葬,
帕特罗克洛斯,绝不会把他忘怀,绝对不会,
只要还活在人间,只要双膝还能伸屈弯转!
如果说在死神府居,亡魂会忘记死去故人,但
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。