“去圣路易斯,去谢利姨母家。们会有个常规逾越节家宴,玩藏薄饼游戏。”他咧嘴笑,露出满口黑牙。
这时又看到格罗斯巴特,他站在纱门另侧。
“喏,”他晃着张纸条,“米基,这是地址,告诉她脱不开身。”
哈尔佩恩没动。他瞧着,慢慢地耸耸手臂,接着肩膀也耸起来。揭去打字机机套,给他和菲希拜因各打张通行证。“去吧,”说,“你们三个都去。”
看得出,哈尔佩恩真想吻下手。
片刻间,他将通行证塞进哈尔佩恩裤袋。哈尔佩恩看着,菲希拜因也看着。格罗斯巴特也走到门边,把门推开。“米基,至少给带块鱼饼冻回来。”他说着又走到门外。
们三人面面相觑,最后说:“哈尔佩恩,把通行证给。”
他从口袋里掏出通行证,递给。这时菲希拜因已走到门口,在那儿犹豫徘徊。他在那儿站会儿,微张着嘴,然后指指自己。“呢?”他问。
他那副可笑模样使心力交瘁。颓然倒在座位上,只觉得眼底下血管在嘣嘣直跳。“菲希拜因,”说,“你知道,不是想拒绝你什,对吗?假如这是军队,会让食堂供应鱼饼冻。还会在军人服务社里出售kugel(11),对上帝起誓。”
哈尔佩恩笑。
斯巴特——没告诉你别多嘴吗?”说。
“可是姨母说能带朋友同去。想应该带。”
“是中士,格罗斯巴特——不是你姨母!”
格罗斯巴特用怀疑目光打量下。他拉拉哈尔佩恩衣袖。“米基,告诉中士这对你将意味着什。”
哈尔佩恩看着,耸耸肩说:“重要极。”
那天下午,在乔普林家酒店,边喝啤酒,边心不在焉地听着人家玩骨牌。试图公正地看待已被卷入在内事件,甚至怀疑在同格罗斯巴特矛盾冲突中,也许应负责任并不亚于他。做事有什慷慨可言?凭什要如此刻薄,如此严厉?毕竟没人要做惊天动地大事呀!但是,如果严惩格罗斯巴特意味着严惩哈尔佩恩和那个丑陋却又讨人喜欢菲希拜因,那还有任何权利或理由那样做吗?这些天来常萦绕在脑际童年回忆中,外祖母声音突然在耳边响起:“这是怎搞?”每当动不该动东西被割破手指遭母亲痛骂
“你能理解,对吗,哈尔佩恩?”
“是,中士。”
“还有你,菲希拜因?不希望树敌。和你们样——想服完役后就回家。你们渴求东西也渴望得到。”
“那,中士,”菲希拜因说,“你为什不起去呢?”
“哪儿?”
菲希拜因不待敦促就朝前跨步。“这对本人,对父母亲都极为重要,马克斯中士。”
“不行!”喊道。
格罗斯巴特摇着头。“能理解你对拒绝,可你怎能拒绝米基,个从授业座来小伙子——真不可理解。”
“不是拒绝米基,”说,“可你做得太过分,格罗斯巴特。是你拒绝他。”
“那把这张通行证给他算,”格罗斯巴特说,“把姨母地址给他,再写张便条。至少他可以去。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。