“你为什这说?”
“辆满载行李马车离开还不到个钟头。”
警长笑着说:“借着大门口灯光看到车辙,可你凭什说载满行李呢?”
“你看到可能是驶进来同辆车,但离开时马车车辙要深得多,显然车上装很多东西。”
“这方面你比强,”警长耸耸肩说,“但这扇门很难打开。让来试试,看里面有没有人能听到叫门声。”
“你知道他去哪儿吗?”迈克罗夫特·福尔摩斯问。
“不知道,先生,”开门女人说,“只知道他和那位先生是坐马车走。”
“那位先生没通报姓名吗?”
“没有。”
“那位先生是不是身材高大,长相英俊,皮肤黝黑?”
人,用是支宽尖钢笔。信纸是淡黄色印刷纸。”信是这样:
先生:
看到您今天登在报纸上广告,特告诉您非常熟悉那位女士情况。如果您能屈驾光临寒舍,定将此女之惨史相告。她现在住在贝肯罕姆区默特斯。
您忠实
J.达文波特
他使劲地拨拉门环,又用力拉门铃,但毫无反应。歇洛克·福尔摩斯离开会儿后又返回来。
“已经打开扇窗户。”歇洛克说。
看到朋友开窗那巧妙办法,警长说:“福尔摩斯先生,幸亏
“哦,不是,先生。那位先生个子不高,比较瘦,戴眼镜。他很讨人喜欢,说话时候直在笑。”
“快走!”歇洛克·福尔摩斯突然叫道,“情况非常紧急。”们坐马车赶向苏格兰警局时,他又说道,“这几个人又把梅拉斯带去。他们那晚和他打交道时就发现他比较懦弱,所以觉得他好欺负。他们显然需要他做翻译,但事后,他们就很可能会借口他背叛他们而干掉他。”
们原来希望坐火车去贝肯罕姆可以和他们马车起到达,甚至比他们先到。但们赶到苏格兰警局后,花个多小时才找到格雷格森警长,办完允许进入民宅法律手续。们四人赶到伦敦桥车站时是九点三刻,十点半到贝肯罕姆车站后,又坐半英里马车才赶到默特斯。这是个阴森森大宅院,单门独户,离马路有段距离。们在这里下车,起沿车道向房子走去。
“窗户里什光都没有,”警长说,“好像这房子根本没人住。”
“们鸟儿已经飞走,只剩下这空空鸟巢。”福尔摩斯说。
“信是从下布力克斯顿寄出。”迈克罗夫特·福尔摩斯说,“歇洛克,们要不要现在就坐车去他那里解情况?”
“亲爱哥哥,救那哥哥命比解他妹妹情况更重要。看们该去苏格兰警局,请格雷格森警长和们起去肯窠姆。们已经知道这个人很危险,每分每秒都至关重要。”
“最好顺路叫上梅拉斯先生,”建议道,“也许们需要个翻译。”
“好主意,”歇洛克·福尔摩斯说,“让人叫辆四轮马车来,们立刻就走。”他边说边打开桌子抽屉,把手枪拿出来放进口袋。他见在看着他,便说:“根据们所解情况看来,们正在和伙很危险歹徒打交道。”
快天黑时,们赶到蓓尔美尔梅拉斯先生家,但他刚被位年轻先生请走。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。