[9]法语,懂事些。
“那是什意思?”菲利普问道。
她狡黠地笑。
“这你可得去查下词典。英国男人不懂得怎样对待女人,他们太害臊。男子汉还害臊,怪可笑。他们不懂得怎样向女人求爱,甚至在恭维女人娇艳动人时,也免不露出副傻相。”
菲利普感到自己愚蠢可笑。显然,威尔金森小姐期望自己不要这束手束脚。这会儿,要是他能说出几句殷勤、诙谐有趣话,那心里该有多高兴啊。可是他怎也想不出来;等到他真想到,却又生怕说出口来丢丑。
可是她那番话却在菲利普头脑里唤起远为浪漫遐想。
“快把他情况给讲下。”他激动地说。
“实在也没什好讲。”她坦率地说,但脸上神态却好像表示出这样种意思:就算写上三大卷,也写不完他们那惊世骇俗风流艳史,“你可不该这样寻根究底。”
她开始谈起巴黎来。她喜欢那儿林荫大道和树林子。每条街道都优美雅致,而香榭丽舍大街上树木更是独具格,与众不同。他们俩这会儿坐在大路旁篱边台阶[8]上,威尔金森小姐望着面前那几棵雄伟高大榆树,脸上露出鄙夷神情。还有那儿戏院,上演剧作十分精彩,演技也无与伦比。每逢她学生母亲,富约太太到成衣店去试衣时,常由她陪同前往。
[8]篱边台阶,乡间用木板做成种供人穿越树篱、栅栏却不让兽类通过台阶。
[5],不论他遇到哪个女人,都会向她求爱。他这种脾气怎也改变不。”
[5]居伊系法国小说家莫泊桑(1850—1893)名字。
她轻轻地叹口气,似乎满怀柔情地回想着往事。
“他可是个迷人男子啊。”她嘟哝道。
换个比菲利普阅历更深人,就会从她话里猜到那种可能发生邂逅场面:那位著名作家应邀前来参加家庭午宴,家庭女教师带着她教两个身材修长女孩子,神色端庄地走进来:主人向客人介绍:
“哦,爱巴黎,”威尔金森小姐叹息着说,“可是却不得不前往柏林。在富约家直待到他们女儿先后出嫁,接着就找不到什事干,后来获得去柏林工作机会,就
“哦,没钱是多痛苦啊!”她大声嚷道,“那些漂亮时装,只有巴黎人才懂得穿衣打扮,而却买不起!可怜富约太太,她身段可实在不好。有时候,成衣匠低声对说道:‘唉,小姐,要是她能有您这样身段就好啦!’”
菲利普这时才注意到威尔金森小姐体形健壮,而且她为此感到自豪。
“英国男人真是太蠢。他们只注重脸蛋。法国人才是懂得爱情民族,他们知道身段比脸蛋重要得多。”
菲利普以前从不关心这种事,如今注意到威尔金森小姐脚踝又粗又难看。他赶紧把目光移开。
“你应该到法国去。你为什不去巴黎待上年?那样可以学会法语,也会使你变得déniaiser[9]。”
“们英国小妞。”[6]
[6]原文是法语。
“小姐。”[7]
[7]原文是法语。
席间,著名作家跟男女主人交谈着,而那位英国小姐则默默地坐在旁。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。