迷亭说:“大概就像西方洗衣店晾衬衫那样把女人并排吊起来吧,这样想不会错吧?”
“对啦,就是那样。还有种就是把绳子端像第种办法那样先在柱子上拴好,另端也事先在半空中挂好,然后在那根高高悬起绳子上用另外许多根短绳拴下来,结成圆圈,把女人脖子都套进去,到行刑时候,就把垫在女人
迷亭不管这套,信口诌句说:“‘勃然不悦/慢慢讲来/这摇曳柳丝啊。’这首俳句如何?”
惹得寒月扑哧笑,接着他又说下去:“据调查结果,正式作为处刑,使用绞死办法,出现在《奥德修记》〔7〕第二十二卷中,也就是写忒勒玛科斯〔8〕绞死珀涅罗珀〔9〕十二个侍女那条。本来可用希腊语朗读下原文,不过那会有炫耀自己之嫌,所以就不念啦。您只要自己去读下第四百六十行到四百七十三行,就会明白啦。”
〔7〕古希腊史诗,传为荷马(Homeros)所作。
〔8〕奥德修斯和珀涅罗珀儿子。
〔9〕奥德修斯忠贞妻子,忒勒玛科斯母亲。
埃及人把罪人斩首之后只把躯体钉在十字架上,在夜间示众。而波斯人……”“寒月君,你讲渐渐和上吊越来越离题啦,不要紧吗?”迷亭插口说。“下步就要进入本题啦,请少安毋躁……而波斯人又如何呢?他们在对罪人处刑时也是使用磔刑。但是,是把活人钉在刑柱上呢,还是杀死以后再钉在柱上,这点不太清楚……”
〔6〕希罗多德(公元前484—前424),希腊历史学家,所著希波战争史为古代第部夹叙夹议伟大史书。
“那种事搞不清也没啥关系。”主人插口说。他感到无聊,打个呵欠。
“本来有许多话要讲,不过二位可能会厌烦……”
“‘可能会厌烦’这句话不如说成‘说不定会厌烦’,听起来好听些,喂,苦沙弥君,他说对吧?”迷亭又在挑字眼儿。
“什用希腊语念,最好不提。好像你真懂得希腊语似,苦沙弥君,你说呢?”
“赞成,那些显示自己话最好不说,反倒显得有教养。”主人破天荒地立刻站在迷亭边。这是因为他们两个人都不懂希腊文缘故。
“那,这两三句话,今晚上就省去,下边接着讲,不,请听讲下去:这种绞刑,如果从今天来想象话,执行这种刑,有两种方法,第,就是那个忒勒玛科斯在尤迈俄斯〔10〕和费洛蒂奥斯〔11〕帮忙下,把绳子头拴在柱子上,并在绳子中间结成许多圆圈,然后每个圆圈里套进个女人头,最后把另端绳头用力拉,便把人都吊起来。”
〔10〕奥德修斯忠心牧人。
〔11〕同上。
主人爱理不理地说:“怎说都是样。”
“闲言少叙,下边进入本题,让慢慢讲来。”
“‘慢慢讲来’这是说评书人口吻,演讲人,还是使用文雅点词儿好。”迷亭又横插杠子。
“如果慢慢讲来不文雅,那用什词儿好呢?”寒月用稍显得不高兴语调反问道。
“也不知迷亭是在听你讲呢,还是在胡打岔。寒月君,不必理他,他瞎起哄,你讲下去吧!”主人想尽量快些回到正题上来。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。