个品种,因而在修改句于时,将“富丽”改为“黑色”,闹笑话。故此处模拟作者用词,改译为“枣骝”,使译文与下文配合。
“您觉得怎样?”
里厄说这个开头使他渴望知道下文,而对方却兴奋地说这个观点不对头。他用手掌拍拍他稿纸说:
“这里只能写出个大概。如果能把所想象情景完美无缺地描绘出来,如果句子能和这个骑马小跑节奏‘、二。三,、二、三’合拍,那,其余部分就更顺利,特别是开始想象力就非常丰富,这样就有可能使他们说;‘脱帽致敬’。”
但是要做到这点,他工作还着实不少。他决不同意就这样去付印,因为尽管这个句子有时令他感到满意,他也明白‘且还不能完全同实际情况相吻合,在某种程度上,这个句子流利笔调使它或多或少近于陈词滥调。这至少是格朗所要表达意思。讲到这里,窗外传来人们奔跑脚步声。里厄离座站起身来。
“您将会看到搞出些名堂来,”格朗说着,把脸掉过来望着窗口,又加上句:“当这切完工时候。”
急促奔跑声又传来,里厄已下楼走到街上,有两个人从他面前跑过。看来,他们是在向城门口奔去。们这个城里有些人被炎热天气和鼠疫搞得晕头转向,失去理智,打算硬来,试图蒙混过关,逃出城去。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。