威尔逊用舌头舔净牙齿,咽口。“们运道不好,”他说,“们离开家乡已经有三个星期。”
“哎呀,天哪,们打算十天之内赶到加利福尼亚呢。”
奥尔插嘴道:“没把握,爸。车上装得太重,们也许永远到不那儿,如果还要爬山话。”
他们围着火,都默不作声。他们脸朝着地,头发和额头在火光里照得很清楚。在那小小团火光上方,夏夜星星隐隐地照耀着,白天热气渐渐消退。奶奶在那离火较远床垫上,像只小狗似低声哭泣起来。大家把头转向她那边。
妈说:“罗莎夏,你乖乖地听话,去躺在奶奶旁边吧。她现在要人陪。她已经明白。”
,他说:‘活着人都是神圣。’想想,觉得这句诗很有深意。所以不肯给死老人做祷告。他现在倒好,他要做件事,可是切都安排好,他只有条路可走。至于们呢,们要做件事,却有千条路,们还不知道应该走哪条。如果做祷告,应当给那些不知道向哪条路去人做。爷爷在这里,他是走上平坦大道。现在给他盖上土,让他去干他事情吧。”他抬起头。
爸说声:“阿门,”其余人也都轻轻地说声:“阿——门。”于是爸拿起铁锹来,装上半锹土,轻轻地撒在那漆黑墓穴里。他把铁锹交给约翰伯伯,约翰也撒锹泥土。接着那把铁锹从个人手中递到另个人手中,直到人人都轮流做这件事。当全体都执行过自己义务和权利后,爸就用力铲起那堆浮土,把墓穴填上。妇女们都回到火边去张罗晚餐。露西和温菲尔德在旁边聚精会神地望着。
露西严肃地说:“爷爷躺在那底下。”温菲尔德用惊恐眼睛看看她,然后他跑到火边,坐在地上,暗自呜呜咽咽地哭起来。
爸把墓穴填满半,接着因为太吃力,站在那里直喘气,约翰伯伯便接过手来完工。汤姆看见约翰打算堆砌坟头,便阻止他。“您听说,”汤姆说,“要是们砌起坟堆,人家马上就会来挖开。们该想法遮盖起来才好。先把土弄平,们来铺上些枯草。们非这办不可。”
爸说:“没想到这个。埋人不做个坟堆是不对。”
罗莎夏站起身,向床垫走去,躺在老太太身旁;她们低微话语声飘
“没办法呀,”汤姆说。“人家看到坟堆马上就会把它刨开,那们就犯法,要吃苦头。你知道要是犯法,就得受什惩罚。”
爸说:“唔,倒把这个忘。”他从约翰手里接过铁锹来,弄平坟上泥土。“到冬天,就会塌下去,”他说。
“没办法,”汤姆说。“到冬天,们就离这儿老远。把土踩紧些,们来铺些东西在上面吧。”
咸肉和土豆烧好,两家人就坐在地上,安安静静地盯着火光吃起来。威尔逊用牙齿撕下块肉,满意地叹口气。“这猪肉味道真好,”他说。
“,”爸解释道。“们有两只小猪,们想着还是吃好。卖是卖不多少钱。们在路上已经搞惯,妈可以把饭弄好,们车上有两桶猪肉,路看看风景,多好呀!你们两口子在路上多久?”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。