“你住在那个官办收容所里吗?”奥尔问道。
“是!”
“那请上车吧。你坐在后面,们大家去找。”那人翻上车架,坐在卡车底板上。
爸说:“看们找工作简直没有把握。可是现在们不去找找又不行。真不知道该上什地方去找才好。”
“早该问问收容所里人,”奥尔说,“你没什不舒服吧,约翰伯伯?”
掌,把她推开,从她手里夺过槌子来。“说要玩,”她得意扬扬地说。
那个年老女人站起来,走到球场上。露西狠狠地瞪着眼睛,双手捏紧槌子。那位太太说:“让她玩玩吧——就像上星期你们让拉尔夫样。”
孩子们都把槌子放在地上,声不响地齐离开球场。他们都站得远远,用毫无表情眼睛向球场上望着。露西眼看着他们走开。接着,她把只球打下,跟着球追上去。“你来打,温菲尔德。拿只槌子,”她叫道。随后她抬头看,吃惊。温菲尔德已经跟那些旁观孩子站在起,也用毫无表情眼睛望着她。她气势汹汹地又把那只球打下。她踢起许多灰尘。她假装玩得很痛快。那些孩子站在旁边看着。露西把两个球并排放在起,同时打出去,她先背着那些盯着她眼睛,随后又把身子转过来。忽然间,她手里拿着槌子,向他们奔过去。“你们来玩,”她要求道。他们看见她走过来,都不声不响地往后退。她瞪着眼睛对他们看会儿,终于丢下槌子,哭着跑回家去。孩子们又回到球场上。
那个梳辫子女孩向温菲尔德说:“下场,你可以参加。”
在旁边守望着那个女人提醒他们说:“等她回来想跟你们和好时候,你们可别不理她。你自己也有些小气,埃米。”游戏重新开始进行,露西这会儿却在自己家帐篷里伤心地哭着。
“发痛,”约翰伯伯说,“浑身发痛,这是报应。该走掉,免得连累自己亲人。”
爸把手按在约翰伯伯膝上。“听说,”他说道,“你可别走开。们这伙人个个失散——爷爷和奶奶死,诺亚和康尼跑掉,牧师呢——又关在牢里。”
“不知怎,总觉得们还能再跟那牧师见面,”约翰说。
奥尔用手指摸弄着排挡杆上圆球。“你不转这些念头已经够难受
卡车沿着那些美丽大路行驶,经过许多桃子开始发红果园和垂着串串淡青色葡萄葡萄园,从排排胡桃树下穿过,胡桃树枝条都伸到路当中。在每个果园大门口,奥尔都把车子开慢些;每个大门口都有块牌子:“不需雇人。禁止入内。”
奥尔说:“爸,那些果子熟时候,他们总得雇人吧。真是个怪地方——人家不等你开口,就先告诉你不雇人。”他慢慢地开着车子往前走。
爸说:“们不妨进去,问问他们知不知道什地方需要雇人。这想必总可以吧。”
个穿蓝色工装裤和蓝衬衫男人沿着路边走过来。奥尔在他身边停住车子。“喂,先生,”奥尔说,“你知道什地方有工作吗?”
那个人停下来,咧着嘴笑笑,他门牙已经掉。“不知道,”他说,“你知道吗?跑星期,还是找不到。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。