金尼阁接过来逐字诵读:“狐与葡萄——昔有狐,见葡萄满架,万紫千红,累累可爱,垂涎久之。奈无猿升之技,不能大快朵颐。望则生怨,怨则生怒,怒则生诽,无所不至。乃口是心非,自慰曰:‘似此葡萄绝非贵重之品、罕见之物,况其味酸涩,吾从不下咽,彼庸夫俗子方以之为食也。’此如世间卑鄙之辈,见人才德出众,自顾万不能到此地步,反诋毁交加,假意清高。噫,是谓拂人之性,违心之谈也。”
金尼阁读完,目瞪口呆,张原译文比拉丁原文还精彩,并且略有发挥,这就好比临摹胜过原作、山寨压倒正版,金尼阁摇头叹道:“张公子之才,敝人生平仅见,敝人能与张公子合作翻译,真是蓬荜生辉。”
“蓬荜生辉”词用得不恰当,张原善意提醒,金尼阁也是虚心受教。
这日下午,金尼阁和张原用两个时辰合作译出二十则谕言,这本《意拾谕言》里总共百八十多则寓言故事,照这样进度,
从哪里知道哥白尼和日心说,张原就说是从本泰西人书上看到,金尼阁连连摇头,说:“这等异端邪说不知是谁带到贵国,十分有害,张公子绝顶聪明,万万不要受那异端邪说蛊惑,敝人从法兰西带来都是开卷有益书籍。”说着,从他行李中取出大叠拉丁文书籍,关于天文历法书籍最多,有《推历年瞻礼法》、《简平仪说》、《黄赤距度表》,关于人体生理有《人身概说》,还有很多宗教书籍是张原不感兴趣,张原拣出本《意拾谕言》问金尼阁这是什书,金尼阁随口就讲书中则故事“农夫与蛇”……
张原微笑倾听,心道:“这不就是《伊索寓言》嘛。”想起徐光启与利玛窦合译《几何原本》之事,便提议道:“金司铎,舟中无事,不如你二人合作,把《推历年瞻礼法》、《黄赤距度表》、《意拾寓言》这几本书翻译成汉文,由翰社书局刊印发行,如何?”
金尼阁喜道:“敝人正有此意,直寻觅不到智慧开通儒者,张公子极是合适,简直是天造地设。”
金尼阁非常愉快,金尼阁最欣赏利玛窦,他奉罗马教廷之命来大明就是为整理利玛窦遗稿,金尼阁认同利玛窦传教策略,认为要让大明百姓接受圣教,首先要传播西方科技——
“但此去北京不过个半月,恐怕连半本书都翻译不,张公子即将参加会试,不容三心二意,待考试后再约时间合作翻译,如何?”
当年徐光启与利玛窦翻译《几何原本》六卷用两年时间,所以金尼阁考虑不无道理。
张原道:“《推历年瞻礼法》繁难,那就先从翻译《意拾谕言》开始,尝试下难易。”
金尼阁欣然应允,待张原磨好墨、铺开纸,他便翻开那本精装《意拾谕言》,用他那尚不纯熟大明官话逐字逐句讲第则谕言“狐狸和葡萄”……
金尼阁这是直译,拉丁文与汉语差别实在太大,金尼阁尚未学贯中西,译得磕磕绊绊,佶屈聱牙,心中很是惭愧,自知与利玛窦中西文修养相去甚远,生怕张原皱眉嘲笑,然而张原却是笔不停书,等他讲完这则“狐狸和葡萄”,过不到半刻时,张原搁下笔,将那张纸递过来:
“金司铎请看,这样译可否?”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。