“不,本更有趣书。这第二本书也不能读完,又不得不中止。”
“您这种情况倒能使产生希望,”说,“越来越经常碰到情况是,拿到本刚刚出版书,打开看却是本已读过上百遍书。”
回顾与那位男读者进行最后次谈话。也许因为他认真阅读,在小说开头部分他就把小说全部实质都吸收,在小说后半部分他已没东西好吸收。在写作时也有这种感觉:段时间以来,写每本小说时都是刚写完开头就写不下去,仿佛已经把要说话都说完。
产生这样个想法,即写本仅有开头小说。这本小说主人公可以是位男读者,但对他描写应不停地被打断。男读者去买本作家Z写新小说A,但这是个残本,刚念完开头就没有……他找到书店去换书……
可以用第二人称来写这本小说,如“读者你”……也可以再写进位女读者,位专门篡改他人小说翻译家和位年迈作家。后者正在写本日记,就像这本日记……
认是小说。”
男读者会意地微微笑,然后严肃认真地说道:弗兰奈里先生,知道谁是这切幕后指挥,不是日本人,而是个叫艾尔梅斯·马拉纳人。他制造这切,是出于对您忌妒,因为您认识位叫柳德米拉·维皮特诺年轻女子。
“那您来找干什呢?”驳斥他说,“您去问那位先生是怎回事好!”
怀疑在男读者与柳德米拉之间有某种联系。这种怀疑足以使语气变得带有敌意。
“那只好去找他,”男读者表示赞同。“正好因公要上他呆地方——南美洲去出差,顺便去找找他。”
但是,不希望这位女读者为躲避那位骗子翻译家最后落于男读者怀抱。要让男读者去寻找骗子翻译家踪迹,后者躲在个遥远地方,而让这位作家与女读者单独待在起。
当然,如果没有个女主人公,男读者旅行会枯燥乏味,必须让他在旅途中再遇到个女人。女读者可以有个姐姐……
事实上,男读者确实要走。他将随身带着伊谷高国小说《在月光照耀落叶上》,以备旅途中阅读——
[①]莎尔德林(七七○—八四三),德国诗人,崇尚古希腊文学,拥护法国大g,m。青年时代受席勒影响很大。他诗作主要有《自由颂歌》、《人类颂歌》,作品同时表现古典主义与浪漫主义精神。他小说《许
不想把知道情况告诉他。据所知,艾尔梅斯·马拉纳在为日本人工作,他在日本有个伪著制作中心。对来说重要是让这位不速之客远远地离开柳德米拉,因此鼓励他去出差,去进行细致调查,查出那个幻影似翻译家。
男读者被些神秘偶合所困扰。他对说,段时间以来由于各种原因他读小说刚刚读完几页就中止。
“也许您觉得枯燥无味。”对他说。看问题通常持悲观态度。
“恰恰相反,都是读到最有兴致时候被迫中止。迫不及待地要接着读下去,可是,当重新打开书接着往下读时,却发现面前摆着完全是另本书。”
“本枯燥书……”插话说。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。