(20)大卫,即里丘。
(21)博斯威尔,玛丽·斯图亚特丈夫詹姆斯·海普本·博斯威尔(1536?—1578)。
“先生们,你们听!现在你们哪位最像博斯威尔?”罗切斯特先生大声问道。
“应该说,选择落在你身上,”丹特上校答道。
“真,非常感谢你,”这是回答。
“看,现在,”英格拉姆小姐讽刺地翘着嘴唇说,“们就要有个关于全部现有家庭女教师回忆录摘要;为避免它出现,再次提议采用新话题。罗切斯特先生,你附和动议吗?”
“小姐,支持你这个观点,就跟支持其他切观点样。”
“那末,提出新话题责任在啰。SigniorEduardo(17),今晚你嗓子好吗?”
(17)意大利语,爱德华多先生。
“DonnaBianca(18),要是你下命令,就唱。”
两个笨重家伙撬出门外。亲爱妈妈,她对这件事有所闻就发觉是个不道德倾向。是不是,母亲大人?”
(14)西多,西奥多昵称。
(15)法语,美好爱情。
“当然啰,最好孩子。完全正确;可以肯定:有上千个理由来说明,为什在任何有良好规矩人家,决不能有刻容忍男女家庭教师之间私通;第——”
“啊,天哪,妈妈!别给们列举吧!Aureste(16),们全都知道:给童年天真树立坏榜样危险啦;互相结合、互相依赖恋爱双方分心和因此造成失职啦;引起伴随着蛮横无理反叛和脾气总爆发自恃啦。说得对吗,英格拉姆园英格拉姆男爵夫人?”
英格拉姆小姐现在骄傲而文雅地坐在钢琴跟前,雪白长袍向四面铺开,像女王衣服样。她开始弹奏
(18)意大利语,比央卡小姐。
“那末,Signior,用圣旨命令你弄清你肺和其他发音器官,因为需要它们为朕服务。”
“谁不愿意当这样个神圣玛丽里丘(19)呢?”
(19)里丘(1553?—1566),意大利音乐家。苏格兰女王玛丽·斯图亚特(1542—1587)宠臣。
“里丘算得什!”她朝钢琴走去,边把长着头鬈发头猛地晃,边嚷道,“意见是,提琴家大卫(20)定是个毫无生气家伙;比较喜欢黑皮肤博斯威尔(21);在看来,个男子汉不具有点魔鬼气息就算不什;不论历史对詹姆斯·海普本如何评价,可有看法,他正好是愿意嫁那种野蛮凶恶绿林好汉。”
(16)法语,再说。
“百合花,你说得对,你总是对。”
“那末,不需要再谈下去。换个话题吧。”
艾米·埃希敦不是没听见就是不理睬这个声明,用她柔和孩子腔接着说:“路易莎和也常常捉弄们家庭教师;不过她真是个好人,她会忍受切;没有什事情能惹恼她。她从来不跟们发火;是不是,路易莎?”
“是,从没有发过火:们爱干什就干什;搜索她书桌和她针线盒,把她抽屉倒过来;她脾气那好,不管们要什她都给。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。