“和什隔着海,简?”
“和英格兰,和桑菲尔德,还和——”
“呃?”
“和你,先生。”
这话几乎是不由自主地说出来;而且,同样没经过自由意志批准,眼泪也夺眶而出。然而,没哭得让他听见;避免抽泣。想到奥高尔太太和苦果山庄就叫心都寒;更使寒心是,想到似乎注定要把同现在跟起散步主人隔开海水和波涛;最使寒心是想起更辽阔海洋——那隔在同自然而然地、不可避免地爱着人中间财产、地位和习俗。
?”
“很快,——就是说,爱小姐;你定记得,简,或者谣传第次把打算明白告诉你时情况吧,当时说打算把这老单身汉脖子伸到神圣套索中去,说打算进入神圣结婚阶段——把英格拉姆小姐拥抱在怀里,总之(她是很大抱;可这是题外话——像美丽布兰奇这样宝贝,你是不可能嫌多),呃,就像刚才说——听说呀,简!你不是回过头去寻找更多飞蛾吧?那只是只瓢虫,孩子,‘正飞回家去’。想提醒你,是你带着你那使敬重审慎,带着适合你那责任重大、从属地位预见、细心和谦逊先对说:如果娶英格拉姆小姐,那你跟小阿黛勒最好马上离开。这个建议里面包含着对爱人性格诽谤,这且不谈;确,在你远离时候,简妮特,将努力把它忘掉;将只注意其中明智;这种明智已经作为行动准则。阿黛勒必须上学校;而你,爱小姐,得找个新职位。”
“行,先生,将马上登广告;在这期间,想——”打算说,“想可以待在这儿,等给自己另外找到个住所再走;”可是停下来,觉得不能冒险说句长长句子,因为声音已经不大听指挥。
“再过个月光景,就要当新郎,”罗切斯特先生继续说;“在这段时间里,将亲自留心给你找个职位和住所。”
“谢谢你,先生;很抱歉,给——”
“路很远,”又说。
“确很远;你到爱尔兰考诺特苦果山庄,就再也看不到你,简;这是完全肯定。决不去爱尔兰,自己不大喜欢这个国家。们是好朋友,简,是不是?”
“是,先生。”
“朋友们在离别前夕,总喜欢在起度过余下点儿时间。来吧——趁那边天空里星星开始进入闪耀生活时候,们安安静静地谈谈旅行和离别吧,谈它半个小时左右
“啊,不必道歉!认为个下属像你这样好地尽责任,她就有种权利要求她雇主给予任何点他很容易给帮助;说真,已经从未来岳母那儿听说,有个在看来挺合适位置,是在爱尔兰考诺特苦果山庄,教狄奥尼修斯·奥高尔(3)太太五个女儿;想你会喜欢·爱尔兰;听说那儿人都很热心。”
(3)奥高尔原文是O’Gall。gall在英语中可以解释为“苦东西”。
“路很远,先生。”
“没关系——像你这样有见识姑娘不见得会反对旅行和路远吧。”
“旅行倒没什,就是路远;再说,还隔着海——”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。