“喜欢有这张画,那是肯定
;至于是不是明智或者聪明,那是另
回事。”
因为已经肯定罗莎蒙德真
喜欢他,而她
父亲也不像会反对这门亲事,
——
观点可不像圣约翰那
崇高——
心里已经很想要促成他们
结合。在
看来,如果他成
奥立佛先生
巨大财富
所有者,他用这笔财富所做
好事,可能和他去让他
天才在热带
太阳下枯萎、让他
精力在那儿衰退时所做
样多。
用这样
说服来回答他:
“就所能看到
,要是你马上把这张画
本人拿去,那就更聪明、更明智。”
这时候,他坐下来;他已经把画放在他面前
桌子上,用双手托着额头,痴情地看着它。
看得出,他现在对于
大胆,既不生气也不吃惊。
甚至看得出,听到这样坦率地跟他谈论
个他认为不可接触
题目,听到它被这样无拘无束地谈论,他已经开始觉得是
种新
乐趣——
种意想不到
宽慰。和谈话滔滔不绝
人相比,沉默寡言
人往往更加真正需要坦率地讨论
下自己
感情和悲哀。外表最严肃
禁欲主义者毕竟是个人;带着大胆和善意“闯”入他们灵魂
“沉默
海洋”,往往是给予他们
最好
恩惠。
“肯定,她喜欢你,”
站在他椅子后面说,“她父亲尊重你。再说,她是个可爱
姑娘——有点儿不爱思考;可是,有你来为自己、为她思考,也已经够
。你应该娶她。”
细看。”
“你仔细看,里弗斯先生。”
对于这种突然而奇怪
粗鲁,他几乎惊讶得跳
起来;他惊异地看着
。“哦,这还算不
什
,”
心里嘀咕,“
不打算被你那点儿固执吓退;
还准备好好儿地尽尽力呢。”
继续说:“你仔仔细细、清清楚楚地看过
;可是
并不反对你再看看,”
站起来,把画放在他手里。
“张画得很好
画,”他说,“色彩非常鲜明柔和;描绘非常优雅准确。”
“对,对;这全知道。可是像不像呢?像谁呢?”
“她是喜欢吗?”他问。
“当然,喜欢你超过任何别人。她老是谈你;她再没什
比这个更喜爱、更常谈
话题
。”
“听到这个,是很愉快,”他说,“很愉快;再谈
刻钟吧。”他真
把他
表拿出来放在桌上,看好时间。
“说不定你在准备什铁器,要来
下反击,或者打
条
他稍微克服下犹豫,回答道:“
想是奥立佛小姐。”
“当然是她。现在,先生,因为你猜对,作为奖励,
答应照这张画仔细、忠实地再画
张给你,不过你得答应接受这件礼物。
不希望在
件你认为毫无价值
礼物上白白浪费时间和精力。”
他还在凝视着那张画;他越看就把它抓得越牢,他也似乎越想得到它。“是像!”他喃喃地说;“眼睛处理得好;颜色、光彩、表情,都很完美。它还在笑!”
“有像这样张画,会使你得到安慰呢,还是使你感到痛苦?告诉
。等你到
马达加斯加,或者好望角,或者印度,有这个纪念品,对你来说,是
个安慰呢,还是
看到它就勾起令人颓丧和痛苦
回忆呢?”
这时候,他偷偷地抬起眼睛;他迟疑、困惑地看看,然后又去看那张画。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。