“明天清早就走,定不要太急躁。有无数山鹬。还有松鸡哩。回来时候,
“如果有趣,为什不去?Canetirepasàconséquence.①对妻子没有害处,对于却是场快活。主要是要维护家庭神圣!在家里决不搞这种事情。但是也用不着束手束脚啊。”——
①法语:这不会引起严重后果。
“也许如此!”列文冷冷地说,翻过身侧卧着。“明天早就得动身,谁也不惊动,天亮就走。”
“Messieurs,venezvite!”①传来转回来瓦先卡声音。
“Charmante!②这是大发现!Charmante!个十全十美甘泪卿③型人物,已经和她结识,真,美极!”他说话时那副赞不绝口神气,好像是为他才特地把她创造得这样优美动人,他很满意为他准备好这种绝世佳人造物主——
心理上紧张。“你要知道,们睡不着。真,们去吧!”
列文声不答。他在刚才谈话中说他所做所为在消极意义上是公正,这句话盘据在他心头。“难道消极地就可以算公正吗?”他问自己。
“新鲜干草味多大啊!”斯捷潘·阿尔卡季奇说,坐起来。“无论如何也睡不着。瓦先卡在那里搞什花样呢。你听见笑声和他声音吗?不去吗?们去吧!”
“不,不去,”列文回答。
“难道你这也是按照原则办事吗?”斯捷潘·阿尔卡季奇脸上带着微笑说,边在黑暗里摸索自己帽子。
①法语:先生们!快来!
②法语:真美!
③歌德所著《浮士德》里女主人公。
列文假装睡着,可是奥布隆斯基穿上鞋子,点上支雪茄,就由仓库里走出去,他们声音不久就消失。
列文好久不能入睡。他听见马群咀嚼干草声音;以后房东和他长子怎样收拾停当,骑着马夜里去放青;随后又听见那个兵士怎样同他外甥——房东小儿子——在仓库另外头安顿下来睡觉;听见那男孩怎样用战栗声音对他舅舅讲他对狗印象,男孩觉得它又庞大又可怕;随后男孩怎样盘问这些狗要去捉什,兵士怎样用沙哑、睡意矇眬声音对他讲,明天猎人们要去沼地打猎,随后为不让小男孩再往下问又加上说:“睡吧,瓦夏,睡吧,不然你可小心点!”不久兵士自己就发出鼾声,于是万籁俱寂,只听见马群嘶鸣和山鹬啼声。“难道仅仅消极地就行?”列文在心里暗暗重复这句话。“喂,到底怎回事?这不是过错。”于是他开始想着明天。
“并不是按照原则办事,不过为什要去?”
“可是你知道,你在自找苦吃,”斯捷潘·阿尔卡季奇说,找着他帽子,于是站起身来。
“何以见得?”
“难道看不出你和你妻子相处得怎样吗?听见你们讨论你去不去打两天猎事,好像讨论什不得问题样。作为个富有诗意插曲倒也不坏,但是不能这样辈子。男子汉应当独立不羁——男人有男人兴趣。男人应当刚强果断,”奥布隆斯基说,打开门。
“这是什意思?去跟使女调情吗?”列文盘问说。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。