②法语:这是件小事。
“多漂亮啊!”多莉说,用种不期然而然惊异眼光观看着在花园里古树深浅不绿荫掩映中耸立着、有着排排圆柱富丽堂皇宅邸。
“很美,不是吗?由房子里,由楼上眺望,风景美得惊人哩。”
她们马车驶进铺满砂砾、百花环绕院落,那里有两个人正在用粗糙多孔石头围着耙松花床砌花坛,她们驶进去停在有顶门廊下。
“啊,他们已经到!”安娜说,望着正由台阶旁牵走乘骑。“这匹马好极,对不对?这是矮脚牝马,是最喜爱。牵到这里来,给些糖。伯爵在哪里?”她向冲出来两个穿着讲究号衣仆人说。“哦,他来!”她说,看见弗龙斯基和韦斯洛夫斯基出来迎接她。
伏。
“行,安娜·阿尔卡季耶夫娜!”他叫喊。
安娜望都没有望他眼;但是达里娅·亚历山德罗夫娜又觉得在马车里不便讨论这大问题,因此她简单地回答说:
“没有什意见,”她说,“向爱你,如果爱个人,那就爱整个他,实事求是地照他本来面目去爱他,而不是脱离实际希望他这样那样……”
安娜扭过头去不看她朋友面孔,眯缝着眼睛(这是她新习惯,多莉以前没有见过),凝思起来,极力想要完全领会这些话含意。而且她显然按照自己想法领悟,她瞥多莉眼。
“你把公爵夫人安置在哪个房间里?”弗龙斯基用法语对安娜说,不等她回答就又次招呼达里娅·亚历山德罗夫娜,这次他吻吻她手。“想,有凉台大房间吗
“如果你有什罪过,”她说。“为你来而且说这番话通通会得到宽恕。”
多莉看见她眼睛里泪水盈盈。她默默地紧紧握住安娜手。
“这些到底是什房子?怎这样多啊!”沉默会以后,她又旧话重提。
“那是仆人下房、养马场和马厩,”安娜回答。“从这里起是花园。本来全都荒芜,但是阿列克谢又通通修葺新。他非常爱这庄园,这简直出乎意料之外,而且他对经管农业醉心得很。当然这是由于他天分高!不论他干哪样,他都干得很出色。他不但不觉得枯燥无味,反而干得起劲极。他——就所知道——成第流精打细算庄园主;在农事上他甚至都斤斤计较。不过只是在农业上才这样。但是遇到要用几万场合,他又不打算盘,”她说,脸上流露出那种愉快而调皮微笑,那是妇女们谈到只有她们才发现得她们爱人隐蔽特性时常表露出。“你看见那幢大建筑吗?那是所新医院。想要值十万多卢布哩。这是他目前dada①。你知道这是怎开办起来?农民们请求他廉价出租些牧场,想是这样,而他口回绝,于是就责备他太吝啬。当然不只是因为这件事,而是好多事合在起,使得他动手修建这个医院,好证明,你知道,他并不吝啬。可以说,c’estunepetitesse,②可是却因此更爱他。现在你马上就会看到房子。那还是他祖父房子,外表上什也没有变动。”——
①法语:特别爱好话题。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。