这不是弗龙斯基所提到那个富丽堂皇房间,而是间安娜请她将就着住房间。这间需要道歉房间也非常豪华讲究,这样房子多莉还从来没有住过,这使她回忆起国外最好旅馆。
“哦,亲爱,多高兴呀!”安娜说,她穿着骑装在多莉身边坐会儿。“跟谈谈你自己事。只匆促地见过斯季瓦面。可是他不可能告诉孩子们事情。小宝贝塔尼娅怎样?想,长成大姑娘吧?”
“是,很大哩。”达里娅·亚历山德罗夫娜简短地说,关于她孩子们事情她竟能够这样冷淡地回答,连她自己都觉得惊异。“们在列文家过得愉快极。”她补充说。
“哎哟,要是知道,”安娜说。“你并不轻视……早就邀请你们都到们家来。你知道,斯季瓦和阿列克谢是交情很好老朋友。”她补充说,突然间涨红脸。
“是,不过们过得很好哩……”多莉心慌意乱地回答。
?”
“噢,不!太远!最好住在犄角上房间里,那们就可以多见面。哦,们去吧,”安娜说,把仆人拿来糖喂她爱马。
“Etvousoubliezvotredevoir,”①她对也出来站在台阶上韦斯洛夫斯基说。
“Pardon,j’enaitoutpleinlespoches,”②他微笑着回答,把手指伸到背心口袋里。
“Maisvousvenezrtoptard,”③她说,用手帕揩揩喂糖时被马舐湿手。安娜转向多莉说:“你可以久住吗?只待天?这可不行!”——
“不过,高兴得说傻话!只有点,亲爱,见你多高兴呀!”安娜说,又吻吻她。“你还没有说你对怎看法呢,切都想知道。很高兴你照本来面目看待。主要是,不愿意你认为想表白什。什都不想表白,不过要生活,除自己谁也不伤害。有权利这样做,是吗?不过,这不是三言两语就谈得完,们以后再好好谈吧。现在去换衣服,打发使女来侍候你。”
十九
剩下个人,达里娅·亚历山德罗夫娜用主妇眼光打量这个房间。在她到达这幢宅邸和穿过庭院时候,以及她现在置身于这间屋子里所目睹切,都给予她种富丽堂皇和在现代欧洲流行时那种豪华印象,这种气派她仅仅在英国小说中读到过,她在俄国和乡村里还从来没有见过。从新式法国糊墙纸到整个房间满铺地毯,切都是焕然新。床上有着弹簧床垫,摆着式样别致靠垫和套着绸缎枕套小巧玲珑枕头。大理石脸盆架、梳妆台、卧榻,写字台、壁炉上青铜钟、罗纱窗帷和门帘,切都是贵重而崭新。
那个梳着时髦发式、穿着件比多莉穿还要
①法语:您忘您职责。
②法语:对不起,有满满几口袋哩。
③法语:但是您来得太迟。
“答应,还有孩子们……”多莉回答,因为她得从马车里取出行李,又因为她知道自己满面风尘,而觉得狼狈起来。
“不,多莉,亲爱……好,再说吧!来,来吧!”于是安娜引着多莉到她房间里去。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。