“您也是呀,奥丽阿娜-您说许多事从来没有想到过。”
“要告诉殿下,这些都是斯万教给,他老给讲植物。有时候,们觉得去参加茶会或看日场演出太无聊,就到乡下去,他让看花类奇异婚配,没有冷餐酒会,没有法衣圣器室,但比人类结婚有意思。但那时候,们没有时间到远处去。现在有汽车,坐着车到乡下去走走,那该有多好。可惜,在这期间,他自己也结婚。这个婚姻更令人不可思议,而且,这来,什也就办不成。啊!夫人,生活是可怕事,你把时间用在做些让
想把他们调调。他会拒绝。既然殿下坚持,以后同圣约瑟夫说说……要是能看到他话。要不,同博特雷依说也可以。
但是,如果碰不见他们,您也不必太为罗贝担心。那天,有人同们讲起过那里情况。认为他在那适得其所,在哪里也不如在那里好。”
“多好看花呀!从没见过这样好看花。只有您,奥丽阿娜,才会有这样奇葩异草!”帕尔马公主怕德-蒙塞弗耶将军可能听到公爵夫人谈话,想改变下话题,说道,“认出这种花就是埃尔斯蒂尔在面前画过那种花。”
“您喜欢它们,很高兴。它们可爱极。瞧这细细、紫莹莹、毛茸茸脖子。就是名字不好听,气味不好闻,正如英俊漂亮、衣著优雅人也会有难听名字样。尽管如此,很喜欢它们。但它们快要死,真叫人难过。”
“可它们是盆花呀,又不是摘下来,”帕尔马公主说。
“不错,是盆花,”公爵夫人笑哈哈地说,“但这是回事儿,因为它们是雌。这种植物,雌雄不同株。好比是个光有只母狗人。需要为花找个丈夫。否则,就不可能有后代。”
“多稀奇!可是,在自然界……”
“是,有些昆虫可以做媒人,就象君主婚姻,也是由第三者撮合,未婚夫和未婚妻从没有见过面。因此,向您发誓,这是真,吩咐仆人尽量把花放在窗口,有时向着院子,有时向着花园,希望能飞来昆虫给它们做媒。但这全靠运气。您想,那只昆虫要恰好已探望过那花异性同类,恰好必须想起到家来送名片。可是,它到今天还没有来。相信,花仍然是个冰清玉洁、值得授予玫瑰花冠少女。承认,假如它放荡些,反而会感到高兴。瞧,就拿院里那棵美丽树来说,它到死也不会有后代,因为这带很少有这种树。它是由风充当媒介,可是,们围墙有点儿太高。”
“是有点太高,”德-布雷奥代先生说,“只要把它推倒几百厘米,就可以。这些事,应该会做才是。公爵夫人,您刚才请们吃冰淇淋味道很香,配料用香精是从种名叫香子兰植物中提炼出来。这种植物雌雄同株,但中间隔着层硬板样东西,影响授粉。如果没有个名叫阿尔班留尼汪岛土生土长黑人青年——顺便说句,叫这个名字是相当滑稽,因为阿尔班是白色意思——想起来用根小针使分开雌雄器官发生关系,它们就不可能结果。”
“拔拔尔,您简直神,什都知道,“公爵夫人惊叹道。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。