”(de),有次,她决定将贵族介词赐予个极光彩、对她又十分亲热人。于是,为充分显得她故意是这说,而且不同伯爵夫人讨价还价介词“德”,她又说:“可点也不知道您认识德-莫莱夫人呀!”这样来,就达成双重非同小可,是德-夏吕斯先生认识这位太太,二是维尔迪兰夫人却不知道他认识她。不过,上流社会,抑或至少德-夏吕斯先生如此说,构成比较清色封闭整体。同样也就不难处理,在资产阶级畸形广阔天地里,位律师对某个认识他自己同行位志同道合者人所说话:“真是见鬼,您怎交上那样人?”相反,如果对法国人明白“寺庙”或“森林”词义感到大惊小怪,那反倒没什更可非同小可之处,莫如去赞叹德-夏吕斯先生与莫莱伯爵夫人竟能有缘巧遇更妙些。再者,即使他们这样互相认识并非完全顺乎上流社会交际自然法则,倘若他们相识纯属偶然,那维尔迪兰夫人不知道此事又有什奇怪呢?既然她才第次见到德-夏吕斯先生,既然事关德-夏吕斯先生,他与莫莱夫人关系远非她所不知道唯事情,对他,老实说,她毫无所知。“什东西扮演这个《精神女探索者》呀,小萨尼埃特?”维尔迪兰先生问。虽然感到风,bao已经过去,但老档案保管员迟迟不敢回答。“可你又这样吓唬他,”维尔迪兰夫人说,“他说什你都嘲笑,可你又要他回答。哎,您说呀,谁演这个?人家要给您点肉冻带回去,”维尔迪兰夫人说,含沙射影那破产事,萨尼埃特想把家友人从破产中拉出来,他自己也陷入破产境地。“只记得是萨马里夫人扮演塞比娜,”萨尼埃特说。“塞比娜?这是什玩艺儿?”维尔迪兰先生嚷道,仿佛火烧着屁股似。“这是保留剧目个角色,去看看《弗拉卡斯上尉》吹牛侃大山人会说他象书呆子。”“啊!书呆子,您就是书呆子。塞比娜!可他有点神经兮兮,”维尔迪兰先生叫道。维尔迪兰夫人笑着看看自己宾客,好象是为原谅萨尼埃特。“塞比娜,他以为大家马上就会明白这是什意思。您跟德-隆比埃尔先生是路货色,是认识头号笨蛋,有天,他亲切地对们说‘巴纳’,谁也弄不清他想说什。最后,人们才明白,原来是指塞尔维亚个省。”对萨尼埃特折磨该结束,看比萨尼埃特还难受,便问布里肖是否知道巴尔贝克什意思。“巴尔贝克很可能是达尔贝克脱变而来,”他对说,“应该可以查查英国历代国王典章,诺曼底封建君主宪章,因为巴尔贝克从属于杜弗尔男爵领地,正因为如此,人们经常说海外巴尔贝克,陆上巴尔贝克。但杜弗尔男爵领地本身又隶属于贝叶主教管辖区,尽管当时圣殿骑士团骑士们暂时对修道院拥有权力,从路易-德-阿尔古开始,他是耶路撒冷主教又是贝叶主教,正是这教区主教们对巴尔贝克财产有权支配。这是杜维尔元老这对解释,此人秃头,雄辩,空幻,而且讲究美食,生活在对布里亚-萨瓦兰信奉之中,他用有些晦涩难懂语言向阐述丁点儿没有把握教学
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。