可把那鬼地方给甩远。
和罗昂
家在若斯兰①那会儿,有
天
们去做礼拜,碰到好些从布列塔尼各地来
农民。有个高大
乡下汉子,莱翁家
个佃户,大惊小怪地瞅着罗贝尔内弟
那条浅色长裤。‘你这
瞧着
干吗?
敢打赌说,你还不知道
是谁呐,’莱翁对他说。然后,因为那乡下佬说他不知道,莱翁就接着说:‘听着,
就是你
亲王。‘噢!’那乡下佬
边忙不迭地脱帽致歉,
边回答说,‘
把您当作英国佬
。’”如果
趁此机会,怂恿德-盖尔芒特夫人再讲讲罗昂家
事(她
家族跟他们家时有联姻
情况),她
叙述就会充满
种矜悯
伤感情调,而且,就象那位真正
诗人邦比耶也许会说
那样,“有股子在荆豆萁火上煎出来
荞麦薄饼
呛人味儿。”——
①若斯兰位于布列塔尼地区莫尔比昂省内小镇,以建于十二至十四世纪
教堂、城堡著称。
关于那位迪洛侯爵(们都知道这位侯爵晚年境况很凄凉,他失聪后常让人把他带到失明
H……夫人家去),公爵夫人跟
讲当他
境况还稍好些时,他怎
在盖尔芒特围猎之余随随便便地穿着便鞋跟英国国王
起喝午茶,并不觉着这位国王比自己就特别尊贵些,而且显而易见
是,他在这位国王面前半点儿也不感到拘束。她把这
切描绘得惟妙惟肖,甚至还让侯爵象自命不凡
佩里戈乡绅那样戴
顶带翎饰
火枪手便帽。
而且,即使在判断某人乡籍这类小事情上,德-盖尔芒特夫人也流露出很浓
乡土气息——这正是她
魅力所在——能够说出人家出身在某省某地,从小生长在巴黎
女人是无论如何也做不到这
点
,在她从
幅颇有圣西门①韵味
肖像画谈到外省风光时,也常会如数家珍地报出安茹、普瓦图、佩里戈这些地名——
①圣西门(1675-1755),法国贵族,撰有反映路易十四宫廷生活《回忆录》二十
卷,其中对人物
刻划相当生动活泼。
咱们再回过来说德-盖尔芒特夫人发音和语汇吧。所谓贵族气质,那正是在这方面表现出它们真正
保守性
。这里
保守二字,是在这个词儿
那种有点稚气,有点危险,那种对
切发展变化都深闭固拒,但同时又对艺术家颇有吸引力
全部涵义上来说
。
颇想知道从前人们是怎样拼写Jean这个名字
。收到德-维尔巴里西斯夫人
侄儿给
封信后,
就明白
这
点,他
签名是——因为他是在哥达①受
洗礼,又在那儿颇有名望——Jehan(约翰)-德-维尔巴里西斯,多
个漂亮而累赘
、纹章学意义上
H,正如
们在祈祷书或彩绘玻璃上看到用朱红或群青颜色画着
那个令人赞美
字母
样——
①哥达,德国东部城市。刊载欧洲名流家谱《哥达年鉴》即在该地编纂出版。
可惜没法坐在那儿没完没
地听她说话,因为
得尽量赶在阿尔贝蒂娜之前面到家里。不过,
也只能
点
滴地从德-盖尔芒特夫人那儿获得
所需要
有关衣着
有用
指点,以便让人尽着年轻姑娘合适
范围,给阿尔贝蒂娜裁剪同样款式
衣装。
“比如说,夫人,上回您先在圣德费尔特府上吃晚饭,然后去德-
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。