“太谢谢,”诗人回说。
“行,快点!”王上用脚敲击酒桶,敲大鼓似,“蓬蓬”响。他说:“快摸,快干快!最后次警告你:只要听见声铃响,就该你去代替假人。”
对克洛班话,那大帮子黑话分子大为喝彩。他们围着绞刑架站成圈,毫不怜悯地哈哈大笑,于是格兰古瓦明白:他使他们太高兴,因而不能不对他们恐惧万分。所以,他再也没有任何希望,只能心存侥幸,指望自己被强迫干那个可怕动作能够顺利做到。他决心冒险试,当然难免先对他要偷那个
克洛班摇摇头,说道:
“你听着,朋友,你太啰嗦。两句话就给你说清楚。你照说踮着脚站,这样才够得着假人衣服口袋,你就掏他衣兜,掏出里面个钱包。你做到,而且听不见铃响,就合格,那就收你为无赖汉。今后就只用揍你八天。”
“上帝肚子!尽力而为吧。要是碰响铃铛呢?”
“那就吊死你。听明白吗?”
“点也不明白,”格兰古瓦答道。
两边上端之间绑上根横梁,于是,个可以移动非常出色绞刑架就制作成功。格兰古瓦看见眨眼工夫就在他面前竖好,不由得十分满意。什都齐全,甚至绞索也不缺:它正在横梁下面以优美姿态晃来晃去。
“他们还要搞到哪步呢?”格兰古瓦心里纳闷,有点着急。恰好这时听见阵铃响,他也就不必再着急:原来搬来个假人,无赖汉们用绳索捆住它脖子,把它吊起来。这玩艺儿有点像吓唬麻雀稻草人,它穿着红衣服,身上尽是大小铃铛,就是给十只加斯第骡子(76)披挂也够用。这无数铃铛随着吊索摆动,响好阵子,然后声音渐渐小下去,终于没有声息,同时那个假人也寂然不动:顺从那已经取代滴漏计和沙时计钟摆规律。
(76)加斯第是西班牙区划名。西班牙人喜欢赶骡子,铃铛挂得很多。
于是,克洛班指指假人脚下只歪歪倒倒破旧小凳子,对格兰古瓦说:“站上去!”
“要死呀!”格兰古瓦表示反对:“会把脖子摔折。您这个凳子脚就跟马西雅六八诗格样跛,只六韵脚,另只八韵脚(77)。”
“你再听遍。要你摸假人衣袋,把他钱包掏出来,只要有声铃响,就把你吊死,明白吗?”
“是啰,”格兰古瓦说,“明白。还有呢?”
“你要是掏出钱包,们听不见铃响,就收你为无赖汉,然后就连续揍你八天。现在你明白吧?”
“不,陛下,还是不明白。能占到什便宜呢?种情况是吊死,另种情况是挨揍……”
“还当无赖汉,”克洛班说,“当无赖汉!这还不上算?揍你是为你好,让你经得起打。”
(77)马西雅(43—104),拉丁诗人。六八诗格是种“跛韵”,因为行是六韵脚,下行就是八韵脚。
“上去!”克洛班又说。
格兰古瓦站上去,脑袋晃动,手臂摇摆,才保持平衡。
屠纳王又说:“现在,你把右脚勾住左腿,踮起左脚!”
格兰古瓦说:“陛下,这说,您是定要摔折胳臂、扭断腿啰?”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。