“你明白在课上说另张面孔吗?没有明白吧。看出来。”
蛋头深深地坐进好几代教士都坐过那张皮革沙发椅里。他看上去挺无助。
“没有哪个学生像你这样让这哀伤。也许就因为这样,才为你祈祷得最多。不要摆出这张若无其事脸来。是你朋友。因为你受伤害,哪怕你没有认识到你受什伤,伤得多重。你每天都用新膏布盖住那个伤口。”
“您还是操心下自己事儿吧。”路易斯说。
“听好,小鼻涕虫。没有太多时间。为什,不能告诉你。”他圆形眼镜片蒙雾气。他摘下眼镜,用软塌塌块手帕擦。他比平时显得更加无助。
她对态度总是这特殊。
“那些在英国集中营里挨饿、受折磨南非布尔人[483]怎说呢?还有被英国人谋杀爱尔兰人和印度人。还有14-18年在战壕里牺牲们年轻小伙子们!这些你就不提。对这些人你就不掉眼泪。总要有替罪羊。而今天替罪羊就是那些犹太人。”
“非得有不可吗,爸爸?”
“因为总要有替罪羊,你听不懂吗?这就是生活。如果你撞上,你就会觉得它残酷。可是生活中总是有幸运和不幸。”
“大部分法律都是以幸运和不幸为基础,整个国家秩序都是。”教父说。
“路易斯。”
“
“替罪羊就是只绵羊。”蛋头说。
“不!不!”路易斯执拗地喊道。
蛋头这天说话说得比平时都要慢。“不论们集体多不公平,你们四下里看看就知道,它却有拯救们可能。是没法看到,但拯救是能够实现。平等与公正,把这样概念散播出去人也正是每天都在践踏它们人,而只有通过个集体,这些概念才能成为现实。要通过个国家来实现,但是怎样个国呢?上帝国吗?怎样个上帝?是那个以另张面孔示人上帝。们等待是什样启示,在们认识到人功业中都包含着神性之前?没有启示吗?没有吗?或者还是有?没有。降临到们头上兽性野蛮,小伙子们,这些绝无仅有,不堪入目,bao行,承认,从中看不到零星半点称之为上帝光,认定在每个人心中都会亮起光。可是啊,上帝,正如保罗所说,在他可能出现之处,在们希望有他存在地方,他却是无人可知。他在们之中最受屈辱人身上。”
“那就是在索伊斯特和德·柯讷身上。”路易斯大声说。昏昏欲睡全班人竖起耳朵。蛋头说:“是。”他沉默好阵。就像是他换到另门课,在另个班上似,他开始讲个长长故事,讲是摩西,还讲到个滑稽轶事——他费力地咧嘴笑,但心思却在别处——米开朗基罗给这位先知雕像头上加角,来源是《圣经》翻译中个错误,将“发光脸”(faciescoronata)翻译成“长角脸”(faciescornuta)。
在教师阅读室里,蛋头给路易斯两箱子香烟,要他带给爸爸。这件礼物是这不可思议,路易斯不禁想:他现在是真疯掉。校长知道吗?这件礼物足足抵得上几千法郎啊。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。